与客穷幽胜,同登白水山。
银涛翻月落,苍壁倚天寒。
采药穿云坞,围棋坐石坛。
因忘归路晚,纫佩得秋兰。
与客穷幽胜,同登白水山。
银涛翻月落,苍壁倚天寒。
采药穿云坞,围棋坐石坛。
因忘归路晚,纫佩得秋兰。
我与客人一同探寻幽深的胜景,
共同登上了白水山。
银色的波涛翻涌,月亮沉落其间,
苍翠的崖壁倚靠着寒冷的天空。
采摘草药,穿过云雾缭绕的山谷,
对弈围棋,坐在石坛之上。
因而忘记了归途已晚,
采撷秋兰佩戴在身上。
With my guest, we sought the secluded wonders to the end,
Together we climbed the White Water Mountain.
Silver billows churn where the moon sinks,
A blue cliff leans against the sky's chill.
Gathering herbs, we pierced through cloud-veiled valleys,
Playing chess, we sat on stone altars.
Thus forgetting the late hour of our return,
We plucked autumn orchids to adorn our robes.
同游探幽,是寻求自然认同的社交实践。
与友人同游,探寻幽深胜景,共登白水山,抒发闲适游兴。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理