畏暑装行早,江村鸡未鸣。
林庐相远近,河汉正纵横。
思眇关山迥,心依斗极明。
小桥聊驻马,流水有佳声。
畏暑装行早,江村鸡未鸣。
林庐相远近,河汉正纵横。
思眇关山迥,心依斗极明。
小桥聊驻马,流水有佳声。
因怕暑热,早早整理行装出发,
江边的村落,鸡还未啼鸣。
树林与屋舍远近相间,
银河正在夜空纵横流淌。
思绪飘渺,飞向遥远的关山,
心神依附着明亮的北斗星。
在小桥上暂且驻马停留,
流水发出悦耳动听的声音。
Fearing the heat, I set out early, dressed for travel,
In the riverside village, the roosters have not yet crowed.
Woods and huts lie distant and near,
The Milky Way stretches across, vast and clear.
My thoughts wander far to the remote mountain passes,
My heart rests upon the steadfast North Star's light.
On the small bridge I pause awhile, halting my horse,
The flowing water carries a delightful sound.
早行暗含对时间周期的敏感与人生旅途的认同。
描绘夏日清晨为避暑早起赶路,江村未醒的静谧旅途场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理