病暑迎秋苦恨迟,秋来唤起楚人悲。
一江风雨无眠夜,万里关山独往时。
奉檄不知翻远别,倚门应已念归期。
荻花枫叶添情绪,看得明朝两鬓丝。
病暑迎秋苦恨迟,秋来唤起楚人悲。
一江风雨无眠夜,万里关山独往时。
奉檄不知翻远别,倚门应已念归期。
荻花枫叶添情绪,看得明朝两鬓丝。
苦于暑热,怨恨秋天来得太迟,
秋天到来,唤起了楚地之人的悲思。
满江风雨,度过一个不眠之夜,
万里关山,正是我独自前往之时。
接到征召文书时,不知这竟是遥远的别离,
倚门而望的家人,想必已在计算我的归期。
芦花与枫叶,更增添了我的愁绪,
看得明朝,两鬓又要添上几缕银丝。
Suffering summer's heat, I bitterly regret autumn's delay,
Autumn's arrival stirs the sorrow of a Chu man's dismay.
A river of wind and rain, a sleepless night I spend,
Ten thousand miles of mountain passes, alone I wend.
Holding the summons, unaware of this distant parting's sting,
Leaning by the door, she must already be longing for my returning.
Reed flowers and maple leaves add to my pensive mood,
I see tomorrow's dawn will silver my hair, a solitude.
气候变迁触发地域记忆与情感结构的共振。
病暑逢秋,迟来的凉意勾起了楚地羁客的悲愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理