川原相萦纡,林谷递深秀。
步迎流水声,聒聒新雨后。
怆然瞻故丘,乔木百年旧。
精庐跨略彴,苔竹故幽茂。
忆昔戏绿阴,怡悦年方幼。
蹉跎今白发,寒暑厌相寇。
区区济物心,已矣真大谬。
请寻遂初赋,泉石长枕漱。
川原相萦纡,林谷递深秀。
步迎流水声,聒聒新雨后。
怆然瞻故丘,乔木百年旧。
精庐跨略彴,苔竹故幽茂。
忆昔戏绿阴,怡悦年方幼。
蹉跎今白发,寒暑厌相寇。
区区济物心,已矣真大谬。
请寻遂初赋,泉石长枕漱。
河流与原野相互回旋缠绕,
树林与山谷交替呈现幽深秀丽的景色。
我漫步前去迎接流水的声音,
那是新雨过后哗哗的喧响。
我悲伤地凝望着故乡的山丘,
高大的树木已有百年的历史。
精舍横跨在简陋的小桥上,
青苔与翠竹依旧显得幽静茂盛。
回忆往昔在绿荫下嬉戏,
那正是年幼时愉悦欢欣的时光。
如今虚度光阴已生白发,
厌倦了寒来暑往不断的侵扰。
我那微不足道的济世之心,
确实是个大错,罢了罢了。
请让我追寻《遂初赋》的意境,
长久地以泉石为枕,漱洗心志。
Streams and plains twist and turn, intertwined,
Forests and valleys unfold in deep, serene beauty.
I walk to meet the sound of flowing water,
Gurgling fresh after the recent rain.
With sorrow I gaze upon my old hills,
Tall trees stand as they have for a hundred years.
A simple hut spans a narrow wooden bridge,
Moss and bamboo retain their ancient, secluded lushness.
I recall playing beneath the green shade,
Joyful and carefree in the years of my youth.
Now, wasted time has turned my hair white,
I tire of the relentless assault of cold and heat.
My trivial wish to aid the world,
Is truly a great mistake, now let it be.
I shall seek the "Fu on Returning to My Original Intent",
And pillow my head long on springs and stones, rinsing my cares away.
山水萦纡的空间意象,隐喻著对世界认知的多重路径与深度探索。
描绘宁静幽深的山林景色,抒发对自然之美的沉醉与向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理