两崖夹道立削铁,涧水悲鸣浅飞雪。
上有石城连天横,剑戟相磨气明灭。
出门下瞰山盘纡,石磴斗落十丈余。
敌来仰首不得上,百万渠能当一夫。
井蛙未识河山广,分明到此生狂想。
岂知天险乃误人,祸首子阳终衍昶。
渭水秦川指顾中,剑门空复老英雄。
传檄将军真得意,落星愁杀卧龙翁。
两崖夹道立削铁,涧水悲鸣浅飞雪。
上有石城连天横,剑戟相磨气明灭。
出门下瞰山盘纡,石磴斗落十丈余。
敌来仰首不得上,百万渠能当一夫。
井蛙未识河山广,分明到此生狂想。
岂知天险乃误人,祸首子阳终衍昶。
渭水秦川指顾中,剑门空复老英雄。
传檄将军真得意,落星愁杀卧龙翁。
两座山崖如同磨利的铁,夹道而立,
涧水发出悲鸣,溅起浅淡的飞雪。
上方有石城横亘,仿佛与天相连,
剑戟相互摩擦,寒光闪烁明灭。
走出门来俯瞰,山路盘旋迂回,
石阶陡峭直落,足有十丈多高。
敌人来袭,仰头也无法攀登而上,
百万大军怎能抵挡一位勇士的坚守。
井底之蛙未曾见识河山的广阔,
分明到了此地,便生出狂妄的念头。
岂知天险反而会贻误人心,
祸首是那子阳,终究衍生成昶的败亡。
渭水与秦川,在指点顾盼之间,
剑门关徒然令英雄在此老去。
传布檄文的将军正得意洋洋,
陨落的星辰愁煞了卧龙先生。
Two cliffs stand like sharpened iron, flanking the path,
The stream wails mournfully, tossing light snow in its wrath.
Above, a stone fortress stretches across the sky,
Swords and halberds grind, their gleam flickering low and high.
Stepping out, I gaze down on the winding mountain's spine,
The stone steps plummet sheer, a hundred feet in decline.
Foes look up, unable to climb this steep ascent,
A million troops could not breach one man's firm intent.
A well-frog, unaware of the vast land's expanse,
Clearly here, wild fancies in its mind commence.
Who knew Heaven's peril would mislead men astray?
The source of trouble, Ziyang, ends in Yanchang's sway.
Wei waters, Qin plains lie within a pointing glance,
Yet Sword Gate in vain ages heroes in its trance.
The general, with his summons, truly feels elation,
The fallen star grieves deeply the Sleeping Dragon's station.
险峻地形构成军事博弈的天然屏障
描绘剑门关险峻地势与悲壮氛围
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理