匹马关山不自怜,归来巾几更萧然。
剑门南北等为客,木偶东西聊听天。
未省繁华宽旅思,可将犇走负流年。
夜凉早梦秋风起,催上山阴万里船。
匹马关山不自怜,归来巾几更萧然。
剑门南北等为客,木偶东西聊听天。
未省繁华宽旅思,可将犇走负流年。
夜凉早梦秋风起,催上山阴万里船。
单人匹马穿越关山,并不自怜;
归来后,巾几案头更显寂寥萧然。
在剑门南北,都同样是客居异乡;
如同木偶东西漂泊,姑且听从天命安排。
未曾觉得繁华景象能宽慰旅人的思绪;
难道奔波劳碌就能弥补虚度的流年?
夜凉早早入梦,梦见秋风已起,
催促我登上驶往山阴的万里行船。
A single steed through mountain passes, no self-pity I own;
Returning, my scarf and desk appear more desolate and lone.
North and south of Sword Gate, equally a stranger I stay;
Like a puppet east and west, I but listen to Heaven's way.
I've not found bustling scenes to ease my traveler's thought;
Could rushing about make up for years in vain I've fought?
The night turns cool, I dream early of autumn winds rising,
Urging me aboard the boat for ten thousand miles to Shanyang sailing.
归途萧然,暗含个体在历史周期中的位置认同。
匹马归乡,关山跋涉后归来,面对旧物倍感萧瑟孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理