生来不着尘泥涴,天下何妨名字多。
一世炎凉独风月,四时荣落付烟波。
自知根节全冰玉,人道丰姿照绮罗。
濯濯晨光香十里,为君敲桨叫吴歌。
生来不着尘泥涴,天下何妨名字多。
一世炎凉独风月,四时荣落付烟波。
自知根节全冰玉,人道丰姿照绮罗。
濯濯晨光香十里,为君敲桨叫吴歌。
生来就不沾染尘世的泥污,天下不妨有众多的名字称呼我。
经历一世的世态炎凉,我独与清风明月相伴。
四季的繁盛与凋零,都托付给那烟波浩渺的水面。
我自知根茎节段都如冰玉般高洁纯净。
人们却说我的丰姿光彩,映照着华美的绮罗。
在清澈明亮的晨光中,香气飘散十里之远。
为你,我敲击船桨,高唱起江南的吴歌。
Born unstained by mud or dust, the world may call me by many a name.
Through life's heat and chill, I keep my own breeze and moon, unchanged.
Seasons' bloom and fall I entrust to the misty waves, alone.
Well I know my roots and joints are made of jade and ice, pure and whole.
Yet people say my grace outshines the finest silks, a radiant sight.
Bathed in the shimmering dawn, my fragrance wafts for miles around.
For you, I tap the oar and sing a southern song, a joyful sound.
高洁品性超越污名,是一种内在治理。
赞美莲花出淤泥而不染,声名远播亦无妨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理