访客城南隅,故第何其雄。
曲池犹瀁漭,土山尚巃嵷。
颇闻此中人,易姓良匆匆。
往时恩泽侯,意气干晴虹。
乐曲播秦城,衣制闻汉宫。
恨不逢季伦,讵肯交毛公。
斥地西邻去,伐木南山空。
百楹一传舍,顾极当年工。
悠悠感成败,何独操镘翁。
访客城南隅,故第何其雄。
曲池犹瀁漭,土山尚巃嵷。
颇闻此中人,易姓良匆匆。
往时恩泽侯,意气干晴虹。
乐曲播秦城,衣制闻汉宫。
恨不逢季伦,讵肯交毛公。
斥地西邻去,伐木南山空。
百楹一传舍,顾极当年工。
悠悠感成败,何独操镘翁。
到城南隅拜访客人,
旧日的宅第是何等雄伟。
弯曲的池水依旧浩渺,
土山还显得高耸嶙峋。
颇听说这里住的人,
改换姓氏实在匆忙。
往昔蒙受恩泽的侯爵,
意气直冲晴空中的虹霓。
乐曲传播于秦地城池,
衣饰规制闻名于汉宫。
恨不能遇到石崇(季伦)那样的人,
他怎肯与毛公(毛延寿?或泛指寒士)结交?
排斥土地,赶走西边的邻居,
砍伐树木,南山变得空荡。
百根楹柱如今成了一所传舍,
但仍能看出当年工艺的极致。
悠悠地感慨成败兴衰,
为何独独是泥瓦匠老人有此感触?
Visiting a friend at the city's southern edge,
How grand the former mansion stood on the ledge.
The winding pool still stretches wide and vast,
The earthen hill remains lofty and steadfast.
I've heard the dwellers here changed names in haste,
In bygone days, the marquis, with favor graced,
His spirit soared to pierce the rainbow bright,
His music spread through Qin's city in delight,
His robes were known in Han's palace halls.
I regret not meeting Jilun, who heeds no calls,
Would he have deigned to befriend Mao Gong at all?
Land was seized, western neighbors driven away,
Trees felled, the southern mountain left in decay.
A hundred pillars now a mere relay station,
Yet show the utmost craft of that generation.
Endlessly musing on success and defeat,
Why should the trowel-wielding old man alone feel the heat?
故第雄姿唤起对历史周期中盛衰的认知。
寻访故人旧居,感慨其昔日的雄伟气象,暗含物是人非的怀旧思绪。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理