霜降平湖鉴群象,中有黄鱼几一丈。
渔师早已中豪家,今旦连舟布新网。
东西南北三重围,围形渐缩如小池。
孟获身穷吕布窘,尚许性命延斯须。
旧与鳟鲂同出入,尔暇悲怜祸相及。
日斜创甚上平沙,两岸居人如堵立。
渺渺腥风吹水云,卖鱼沽酒赛湖神,醉来预唱江南春。
霜降平湖鉴群象,中有黄鱼几一丈。
渔师早已中豪家,今旦连舟布新网。
东西南北三重围,围形渐缩如小池。
孟获身穷吕布窘,尚许性命延斯须。
旧与鳟鲂同出入,尔暇悲怜祸相及。
日斜创甚上平沙,两岸居人如堵立。
渺渺腥风吹水云,卖鱼沽酒赛湖神,醉来预唱江南春。
霜降时节,平静的湖面如镜,映照着万物景象,
湖中有一条黄色的大鱼,身长几乎达到一丈。
渔师早已被豪门富户所雇佣,
今天早晨,他将船只连在一起,布下了新的渔网。
从东、西、南、北三个方向层层包围,
包围圈渐渐缩小,如同一个小池塘。
就像孟获身陷绝境、吕布窘迫不堪,
尚且被允许暂时延续性命。
你往日与鲂鱼、鳟鱼一同出入,
如今你闲暇时悲叹怜悯,灾祸却已波及。
夕阳西下,伤势严重,你被拖上平坦的沙滩,
两岸的居民像墙壁一样站立围观。
渺茫的腥风吹拂着水上的云气,
人们卖掉鱼,买来酒,祭祀湖神,
醉意朦胧中,预先唱起了《江南春》的曲调。
Upon the frost's descent, the lake mirrors all forms, clear and vast,
Where a yellow fish, near ten feet long, is lurking in its depth at last.
The master fisher long since served the houses rich and grand,
And now, with boats linked, he spreads a new net across the sand.
From east to west, from north to south, a triple ring is cast,
The circle shrinking like a pond, tightening round him fast.
Like Meng Huo trapped, or Lü Bu pressed, in direst straits they lie,
Yet granted a brief respite still, a moment not to die.
Once you swam free with bream and carp, companions in the tide,
Now, in your leisure, grieve and pity—misfortune spreads wide.
The sun slants low; sore wounded, on the flat sand you're thrown,
While on both banks the dwellers stand like walls of flesh and bone.
A faint, fishy wind blows over clouds that drift on waters gray,
They sell the fish, buy wine, and to the lake god offerings pay,
Drunk, they begin to sing the spring of Jiangnan, come what may.
镜鉴群象隐喻对资源周期的深层认知。
刻画霜降后平湖如镜、巨鱼潜游的渔猎景象,寄托对自然物产的观照与遐想。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理