眩碧成朱被眼瞒,分明是叶作花看。
道人本不知香色,只与窗前草一般。
眩碧成朱被眼瞒,分明是叶作花看。
道人本不知香色,只与窗前草一般。
碧绿令人目眩,转而成朱红,欺骗了双眼;
分明是叶子,却被当作花儿来观赏。
修道之人本就不懂得香气与颜色,
只把它看作窗前普通的草一样。
The green dazzles into red, a trick to the eye;
Clearly leaves, yet they are taken for flowers passing by.
The Daoist monk knows not of fragrance or hue,
He sees them just as grass by the window, plain and true.
现象背后是色彩认知与自然周期的博弈。
咏叹雁来红叶红似花的奇特现象,辨析视觉错觉。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理