朔风一夜渡江村,北望云飞不忍言。
仙隠老寻双橘柚,避秦人爱小桃源。
烟波乱逐鸱夷舸,烽火遥腾马偾辕。
闻道此山真福地,不知何处更离魂。
朔风一夜渡江村,北望云飞不忍言。
仙隠老寻双橘柚,避秦人爱小桃源。
烟波乱逐鸱夷舸,烽火遥腾马偾辕。
闻道此山真福地,不知何处更离魂。
北风一夜之间吹过了江边的村落。
向北遥望流云,心中悲苦不忍诉说。
隐居的仙人老去,仍在寻找那对橘柚树。
为躲避秦时暴政的人们,深爱这小小的桃花源。
烟波浩渺,仿佛在追逐范蠡的扁舟。
烽火在远方升腾,战车与战马倾覆。
听说这座山是真正的福地。
却不知还有什幺地方,更能让人魂魄离散、心神飘摇。
The north wind crossed the river villages overnight.
Gazing north at fleeting clouds, words fail my plight.
The aged immortal seeks twin citrus trees in seclusion.
Those fleeing Qin's tyranny cherish this small Peach Blossom illusion.
Mist-wreathed waves chase the boat of the hermit Fan Li.
Beacon fires blaze afar where chariots and horses lie.
They say this mountain is a true blessed land, serene.
Yet where else could one's soul drift, lost and unseen?
战乱迁徙中的北望,是对家国认同的深刻撕裂。
描述为避战乱渡江入湖,北望故土不忍言说的悲愤之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理