北牖洞

作者: 孙抗(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
孙抗作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

旧驻东方骑,因题北牖名。

jiù zhù dōng fāng jì, yīn tí běi yǒu míng。

ㄐㄧㄡˋ ㄓㄨˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄤ ㄐㄧˋ, ㄧㄣ ㄊㄧˊ ㄅㄟˇ ㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˊ。

来须风作御,去认斗为城。

lái xū fēng zuò yù, qù rèn dǒu wéi chéng。

ㄌㄞˊ ㄒㄩ ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄩˋ, ㄑㄩˋ ㄖㄣˋ ㄉㄡˇ ㄨㄟˊ ㄔㄥˊ。

日气晚方到,云收寒易生。

rì qì wǎn fāng dào, yún shōu hán yì shēng。

ㄖˋ ㄑㄧˋ ㄨㄢˇ ㄈㄤ ㄉㄠˋ, ㄩㄣˊ ㄕㄡ ㄏㄢˊ ㄧˋ ㄕㄥ。

予心匪游衍,拱北振华缨。

yú xīn fěi yóu yǎn, gǒng běi zhèn huá yīng。

ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄟˇ ㄧㄡˊ ㄧㄢˇ, ㄍㄨㄥˇ ㄅㄟˇ ㄓㄣˋ ㄏㄨㄚˊ ㄧㄥ。

白话文翻译

昔日我曾驻马于东方,

因而题写了'北牖洞'之名。

来时须以风为驾驭,

去时认取北斗星作为标识的城。

太阳的热气直到傍晚才抵达,

云收散后,寒意容易滋生。

我的心并非意在游荡闲适,

而是面朝北方,振动华美的帽缨,以表臣节。

英文翻译

Once I halted my eastern steed here,

Hence the name 'North Window Cave' appears.

Arriving, I need the wind as my charioteer;

Departing, I take the Dipper for my frontier.

The warmth of the sun arrives only late in the day;

Clouds disperse, and the chill easily holds sway.

My heart is not set on idle wandering free,

But facing north, I shake off dust, in duty's decree.

深度解构

题名纪事,是对治理痕迹的认同建构。

诗意解析

诗意概括

诗人追忆昔日驻守东方,题名北牖洞,寄托对过往经历的怀想。

《北牖洞》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 懷古 · 詠志 · 怀古 · 咏志

情感: 恬淡 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 北牖 · 東方騎

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

孙抗生平简介

孙抗,北宋时期文人,具体生卒年与籍贯不详,主要活跃于仁宗朝前后。其名见于地方志与石刻文献,以隐逸不仕、寄情山水闻名。文学史上地位不显,但因其在桂林华景洞等地的题咏诗刻而为后世方志所录,是研究宋代地方文人活动与摩崖文化的边缘案例。

浏览孙抗全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理