孤城深锁乱云间,城上云开面面山。
负郭惠泉谁共访,卫公诗碣绿苔班。
孤城深锁乱云间,城上云开面面山。
负郭惠泉谁共访,卫公诗碣绿苔班。
孤寂的城池深深锁在纷乱的云层之间,
登上城头,云雾散开,四面都是青山。
城郭之外的惠泉,有谁与我一同去探访?
卫国公题诗的石碑,已长满了斑驳的绿苔。
The solitary town is locked deep in chaotic clouds;
Upon the wall, clouds part to reveal mountains all around.
Who will visit with me the Huiquan Spring beyond the town?
The stele of Duke Wei's verse is mottled with green moss profound.
城与山的对峙,隐喻着自然与人文治理的周期。
描绘云雾缭绕的孤城与山景,意境苍茫而开阔。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理