欣欣雪斋叟,年少本孤寒。
愁怀厄羁寓,兀坐起长叹。
慷慨念前世,圣门真可观。
邹人息邪说,吏部回狂澜。
钝金须砥砺,曲木待绳弹。
幸哉得三男,父子聊自欢。
烂舌不令闭,濡毫无使干。
高天揭悬象,绝嶂飞流湍。
取舍徇三益,行藏推四端。
莺友新择木,鹓雏初放官。
言辞凛冰雪,节操森琅玕。
神祇傥终祐,骞翥亦何难。
欣欣雪斋叟,年少本孤寒。
愁怀厄羁寓,兀坐起长叹。
慷慨念前世,圣门真可观。
邹人息邪说,吏部回狂澜。
钝金须砥砺,曲木待绳弹。
幸哉得三男,父子聊自欢。
烂舌不令闭,濡毫无使干。
高天揭悬象,绝嶂飞流湍。
取舍徇三益,行藏推四端。
莺友新择木,鹓雏初放官。
言辞凛冰雪,节操森琅玕。
神祇傥终祐,骞翥亦何难。
(我这位)欣欣雪斋的老叟,年少时本就孤苦贫寒。
愁苦的心怀受困于寄居生活,独自端坐,发出长长的叹息。
情绪激昂地追念前代的圣贤,
圣人之门真是值得瞻仰。
要像邹国的孟子那样止息邪说,
要像吏部韩愈那样挽回狂澜。
钝铁需要磨砺才能锋利,
弯曲的木材有待墨线校正。
所幸得到了三个儿子,
父子之间姑且自得其乐。
不让这善辩之舌闭上,
不让这蘸墨的笔头干涸。
高天显露悬挂的星象,
绝壁之上飞泻着急流。
取舍遵循“三益”的准则,
出仕与隐居推究“四端”之心。
如莺鸟友伴般选择新的栖木,
如鹓雏神鸟初次出任官职。
言辞凛冽如冰雪般高洁,
节操森然如琅玕美竹般坚贞。
神明倘若最终保佑,
展翅高飞又有何难。
Old man of the Joyful Snow Studio, in youth alone and poor,
With a sorrowful heart trapped in exile, he sits and sighs, forlorn.
Passionately he recalls the sages of ages past,
The gate of the saints truly worthy to behold.
Like Mencius of Zou, he silences heresies' blast,
Like Han Yu, he turns back the raging tide, bold.
Dull metal must be whetted on the grindstone,
Crooked wood awaits the plumb line's straightening tone.
Fortunate to have three sons, a father's delight,
Father and sons find solace in their own light.
Let not the eloquent tongue ever cease to speak,
Let not the moist brush ever run dry and weak.
The high heavens display their suspended signs,
From steep cliffs, rushing torrents leap and shine.
In choices, follow the counsel of three friends true,
In action and retreat, the four virtues pursue.
Like orioles choosing new branches for their nest,
Like young phoenixes first taking office, blessed.
His words are pure as ice and snow, clear and bright,
His integrity stands firm like jade, upright.
If gods and spirits grant their aid in the end,
Soaring to great heights would be no hard thing to ascend.
孤寒出身与精神丰盈的认知反差,揭示内在成长周期。
描述一位出身寒微而志趣高洁的老者
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理