殷红鄙桃艳,淡白笑梨花。
落处飘微霰,繁时叠碎霞。
苑宜开帝里,坛称在儒家。
丽日明珠箔,清香袭绛纱。
殷红鄙桃艳,淡白笑梨花。
落处飘微霰,繁时叠碎霞。
苑宜开帝里,坛称在儒家。
丽日明珠箔,清香袭绛纱。
它鄙夷桃花的浓艳殷红,
嘲笑梨花的淡雅洁白。
飘落时像细微的雪霰飞舞,
繁盛时如层层叠叠的碎霞。
适宜栽种在皇家的园林里,
也配得上儒家祭坛的雅称。
晴日下像明珠串成的帘箔般明亮,
清香袭来,穿透了红色的纱帐。
It scorns the peach's gaudy crimson hue,
And laughs at pear blossoms' pallid white.
Where they fall, a light sleet drifts anew;
When in full bloom, layered rosy clouds take flight.
Best fit for gardens in the emperor's domain,
Or an altar in the Confucian school's domain.
Under bright sun, they gleam like pearl screens' sheen,
Their pure fragrance pierces through crimson gauze, serene.
对中和之美的推崇,蕴含了传统美学的认知框架。
通过对比桃梨,赞美杏花色彩中和、不艳不淡的独特风姿。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理