十里云烟山绕郭,一川风雨树参天。
渐看绿笋穿林出,已见新荷弄水圆。
逐客讵堪分竹使,疲氓正合用蒲鞭。
郡僚若得岑公孝,便欲烧香闭合眠。
十里云烟山绕郭,一川风雨树参天。
渐看绿笋穿林出,已见新荷弄水圆。
逐客讵堪分竹使,疲氓正合用蒲鞭。
郡僚若得岑公孝,便欲烧香闭合眠。
十里云雾烟霞,青山环绕着城郭,
满川风雨之中,树木高耸参天。
渐渐看见绿色的竹笋穿出树林,
已经见到新生的荷叶戏弄着水面,圆润可爱。
被贬逐的官员岂能胜任分持竹使符的职责?
疲惫的百姓正适合使用蒲草做的鞭子(施行仁政)。
如果郡中的同僚能得到像岑公孝那样的贤才,
我便想焚香闭门,安然入睡。
For ten li, clouds and mist enwrap the mountains around the city walls,
Across the plain, wind and rain, trees tower to the sky.
Gradually, green bamboo shoots are seen piercing through the woods,
Already, new lotus leaves are seen playing with the water, round and full.
How can an exiled official be fit to share the bamboo tally's duty?
The weary folk indeed need the whip of rushes for governance.
If the commandery's aides could obtain a man like Cen Gongxiao,
I'd wish to burn incense, close the gates, and sleep.
自然意象的宏大呈现,暗含对宇宙周期的体认。
描绘琅邪亭周边山水环绕、风雨参天的壮阔自然景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理