须贾之罪发可数,张仪之辨舌空存。
以身藏怨今如此,不死投荒感上恩。
殊俗若为投缓急,故交何处问寒温。
多情鸟鹊真幽伴,莫遣张罗翟尉门。
须贾之罪发可数,张仪之辨舌空存。
以身藏怨今如此,不死投荒感上恩。
殊俗若为投缓急,故交何处问寒温。
多情鸟鹊真幽伴,莫遣张罗翟尉门。
须贾的罪行,他的头发几乎可以数清;
张仪的辩才,他的舌头也只是空存。
将怨恨藏于己身,如今竟落到这般田地;
没有死去,被投放到荒远之地,感念皇上的恩德。
异地的风俗,怎能指望它在危急时给予帮助?
旧日的交情,又该去哪里询问冷暖?
多情的乌鹊,真是幽居时的好伴侣;
莫要让人在翟尉的门前张设罗网。
Xu Jia's crimes, his hairs could be counted;
Zhang Yi's eloquence, his tongue remains in vain.
To harbor resentment in one's body, now it's like this;
Not dying, exiled to the wilderness, I'm moved by the emperor's grace.
How can the strange customs be relied on in times of urgency?
Where can old friends be asked about warmth and cold?
The affectionate magpie is truly a secluded companion;
Don't let them set nets at Zhai Wei's gate.
博弈视角:历史人物的命运是权力斗争下的典型样本。
借须贾、张仪典故抒发对政治权谋与个人命运的感慨
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理