浅濑落云碧,幽花弄秋妍。
细细回波渡,津津笑靥圆。
起谋杯中物,行挂杖头钱。
阮公任真率,醉卧酒垆边。
浅濑落云碧,幽花弄秋妍。
细细回波渡,津津笑靥圆。
起谋杯中物,行挂杖头钱。
阮公任真率,醉卧酒垆边。
浅浅的急流上映着碧云飘落,
幽静的花儿卖弄着秋日的妍丽。
细细的波纹回旋着渡水而过,
津津的笑靥显得如此圆满甜蜜。
起身谋划杯中之物(酒),
出行便将钱挂在杖头。
阮公(阮籍)任凭真率性情,
醉卧在酒垆旁边。
On shallow rapids, clouds' blue hues descend,
Secluded flowers flaunt their autumn grace.
Ripples circle back, a gentle trend,
Dimpled smiles adorn a lovely face.
I rise and plan for wine within the cup,
Then hang some coins upon my walking staff.
Like Ruan Ji, in truthfulness brought up,
Drunk, by the wine shop's edge, I lie and laugh.
自然景物的细微变化,揭示了认知的深度。
描绘秋日溪边幽静明丽的景色。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理