他日群偷窥扑满,旱时遣患识金仙。
颓基尚带三江水,故苑今随一炬烟。
驹隙未过人换世,棠阴不剪树参天。
从今免被元龙笑,茅屋三间蔽采椽。
他日群偷窥扑满,旱时遣患识金仙。
颓基尚带三江水,故苑今随一炬烟。
驹隙未过人换世,棠阴不剪树参天。
从今免被元龙笑,茅屋三间蔽采椽。
往昔成群的盗贼曾窥伺扑满(储钱罐),旱灾时遣送祸患(祈雨)才认识了金仙(指神佛)。
倾颓的基址还带着三江之水的痕迹,旧日的苑囿如今已随一把火化作烟尘。
光阴如白驹过隙,人世已然改换;棠树之荫未曾修剪,树木高耸参天。
从今往后免遭陈元龙(豪士)的耻笑,只需三间茅屋,遮蔽着采椽(简陋的屋椽)。
One day, a pack of thieves eyed the full money jar; in drought, sending away trouble, we recognized the Golden Immortal.
The crumbling foundation still bears the traces of three rivers; the old garden now follows a single torch's smoke.
The colt's leap through a crack—time not yet passed, yet men have changed worlds; the pear tree's shade untrimmed, trees reach for the sky.
Henceforth I'll escape being laughed at by Yuan Long: a thatched hut of three rooms, covered with rough-hewn beams.
以历史隐喻揭示资源分配中的长期博弈与治理智慧。
借齐云楼典故,讽喻时政,警示贪婪之患与未雨绸缪之理。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理