丘壑心犹在,筋骸老可憎。
倚筇欣小愒,躧履看先登。
神马何须驾,尻舆本自兴。
九关通一路,欲蹑岭云升。
丘壑心犹在,筋骸老可憎。
倚筇欣小愒,躧履看先登。
神马何须驾,尻舆本自兴。
九关通一路,欲蹑岭云升。
向往丘壑山水的心志依然存在,
可这衰老的筋骨躯体却令人憎厌。
倚着竹杖,欣喜于这短暂的歇息;
穿着便鞋,看那先行者登上山巅。
何须驾驭神马来载我前行?
我的“尻舆”(以臀为车)本就能自行启动。
九重关隘连通着一条道路,
想要踏着山岭上的云霞,向上攀升。
My heart for hills and streams still lingers on,
But these old sinews and bones I despise.
Leaning on my bamboo staff, glad for a brief rest;
Treading in sandals, I watch the first to climb rise.
Why need a magic steed to bear me hence?
My sitting-bone carriage moves of its own will.
The ninefold passes lead to a single path;
I wish to tread the ridge-clouds, ascending still.
身心衰老与志趣的冲突,揭示了生命周期的客观约束。
诗人虽心系山林丘壑,却无奈感叹年老体衰。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理