日上千峰乱,风涵万壑秋。
两崖折天罅,一水涨岩幽。
绝岸飞桥过,寻源秉炬游。
倚空翘翠葆,漱石走苍虬。
老树搀天立,奔云接地流。
壮怀开浩荡,病骨耸飕飗。
皓首殊方去,清尊尽日留。
无人与说似,胜事满南州。
日上千峰乱,风涵万壑秋。
两崖折天罅,一水涨岩幽。
绝岸飞桥过,寻源秉炬游。
倚空翘翠葆,漱石走苍虬。
老树搀天立,奔云接地流。
壮怀开浩荡,病骨耸飕飗。
皓首殊方去,清尊尽日留。
无人与说似,胜事满南州。
太阳升起,千座山峰纷乱错落;
秋风在万道山谷间回荡涵容。
两岸悬崖仿佛折断了天空,露出一线罅隙;
一道溪水上涨,使岩间更显幽深。
绝壁岸边,一座飞桥横跨而过;
为探寻源头,我手持火把漫游。
倚靠虚空,翠绿的树冠高高翘起;
冲刷着岩石,如苍龙奔走蜿蜒。
老树搀扶着天空巍然屹立;
奔流的云霭低垂,与大地相接。
我豪壮的情怀在浩荡景色中豁然开朗;
病弱的躯体却在飕飕凉风中耸立颤抖。
白发苍苍,我远行来到这殊方异域;
整日停留此地,独酌清酒。
没有人与我诉说这般心境;
但美好的景致与事迹已遍布这南国州郡。
The sun climbs, a thousand peaks in disarray;
The wind holds autumn in ten thousand ravines.
Two cliffs split, a crack of sky between;
One stream swells, deep in the rock's domain.
A flying bridge crosses the sheerest shore;
To seek the source, I journey with a torch.
Leaning on the void, emerald canopies rise;
Gargling on stone, dark dragons race and coil.
Ancient trees prop up the sky as they stand;
Rushing clouds sweep down to meet the earth.
My stout heart opens to vastness and drift;
My ailing bones shiver in the whistling gale.
White-haired, I go to this strange, distant land;
With a clear cup, I linger the whole day through.
There's no one to share this feeling with;
Yet wonders fill the southern region, all anew.
万壑秋风见证自然周期的宏大力量。
描绘山峦叠嶂、秋风萧瑟的壮阔山景。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理