邂逅不煖席,踌蹰空复情。
偶随孤月出,又作片云征。
已振空中锡,聊班地上荆。
他年葛洪井,更欲问三生。
邂逅不煖席,踌蹰空复情。
偶随孤月出,又作片云征。
已振空中锡,聊班地上荆。
他年葛洪井,更欲问三生。
偶然的相逢,连席子都来不及坐暖,
我徘徊不定,心中空有这深情。
你偶然随着孤独的月亮出行,
此刻又化作一片云彩踏上征程。
你的锡杖已然在空中振动作响,
我姑且留在这地上的荆棘丛中。
将来在那葛洪井边,
我更想要询问你我的三世因缘。
Our chance meeting, too brief to warm the mat,
Leaves me pacing, filled with vain regret.
You followed the lone moon as it set,
And now drift like a wisp of cloud, just that.
Your staff already rings in the empty air,
Mine, a thorny branch, remains down here.
In years to come, by Ge Hong's well, I swear,
I'll seek you out, to ask of lives past, my dear.
短暂交往凸显人际关系的博弈与认同构建。
描写与僧人短暂相遇后依依不舍的离别之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理