白屋秋声里,蹉跎旅食春。
挑灯鲁酒薄,拊枕越鸡晨。
学术家传业,风流德有邻。
似闻川陕捷,吾道付峨岷。
白屋秋声里,蹉跎旅食春。
挑灯鲁酒薄,拊枕越鸡晨。
学术家传业,风流德有邻。
似闻川陕捷,吾道付峨岷。
在白屋中,秋声阵阵响起,
虚度光阴,旅居他乡的春日就这样过去。
挑亮灯烛,鲁地的酒味淡薄,
轻拍枕头,越地的鸡已在清晨啼鸣。
学问与技艺,是家族传承的事业,
风雅与德行,自有邻里称颂。
仿佛听闻川陕一带传来捷报,
我的理想与道路,就托付给峨眉岷山了。
In the thatched hut, autumn sounds arise,
Wasting away, a traveler's springtime flies.
Trimming the lamp, the Lu wine is thin and light,
Patting the pillow, Yue rooster crows at night.
Learning and arts, a family's heritage passed down,
Grace and virtue, with neighbors' renown.
News of victory in Sichuan and Shaanxi seems near,
My path entrusted to Mount Emei, my heart sincere.
在时间周期中体认个体的漂泊与停滞。
秋夜旅居,白屋萧瑟,蹉跎光阴。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理