生涯一笑槁梧横,叶下寒波收潦清。
金钿露香花近信,乳泓云拨酒新萌。
岷人罢赋家四壁,洛客懒吟棋一枰。
流落粗疏分樵牧,故人衮衮任公卿。
生涯一笑槁梧横,叶下寒波收潦清。
金钿露香花近信,乳泓云拨酒新萌。
岷人罢赋家四壁,洛客懒吟棋一枰。
流落粗疏分樵牧,故人衮衮任公卿。
一生付之一笑,如枯槁的梧桐横陈;
叶下寒波荡漾,秋水退去后格外澄清。
金钿沾染露水的香气,花儿传递着临近的消息;
如乳汁般的泉涌,拨开云雾,新酿的酒正在萌生。
岷地之人已停止赋诗,家中徒有四壁;
洛水之客懒于吟咏,只对着一盘棋枰。
我流落江湖,性情粗疏,注定要与樵夫牧人为伍;
而故友们却接连不断,纷纷担任着公卿要职。
A lifetime's smile, a withered plane-tree lies across;
Beneath the leaves, cold waves clear as the flood recedes.
Golden hairpins, dew-scented, flowers bring near tidings;
Milky spring, clouds brushed aside, wine's new sprout proceeds.
The Min man quits his verse, his home but four bare walls;
The Luo guest, too lazy to chant, a chessboard sprawls.
Drifting, uncouth, I'm fated to be woodcutter or shepherd;
While old friends, in a glittering stream, become lords and ministers.
自然景物的周期变迁映照个体生命认知的沉淀与超脱。
描绘晚秋萧瑟之景,寄寓人生如槁梧横陈、寒波清收的淡泊心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理