妨人作乐屏书签,阁笔无情复强捻。
执御祇应曩规范,锻金不假别锤钤。
花开咄咄人清苦,鸟哢声声梦黑憇。
出世世间皆有道,糟醨𫗦啜量难兼。
妨人作乐屏书签,阁笔无情复强捻。
执御祇应曩规范,锻金不假别锤钤。
花开咄咄人清苦,鸟哢声声梦黑憇。
出世世间皆有道,糟醨𫗦啜量难兼。
为了不妨碍别人作乐,我收起了书签;搁下笔,无情无绪,却又勉强捡起。
执御驾车只应遵循旧日的规范;锻打金子无需借助另外的锤钳。
花儿突然开放,人却感到清苦;鸟儿声声鸣叫,梦境沉入黑暗的安歇。
无论是出世还是入世,都有其道;但糟粕酒和寻常饮食,难以两全其量。
Lest I disturb others' joy, I put away my bookmarks; laying down the brush, emotionless, I force myself to twirl it again.
Driving the chariot should follow past norms; forging gold requires no separate hammer and seal.
Flowers bloom abruptly, the man feels pure bitterness; birds chirp incessantly, dreams sink into dark slumber.
Whether transcending or within the world, there is a Way; but dregs-wine and mere eating are hard to balance in measure.
疏懒行为背后是对个人时间与注意力的治理。
描写疏懒性情,为免妨碍他人享乐而收起书签,勉强提笔却无情致,刻画了文人闲散的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理