乔公评老瞒,谪仙奇郭令。
视远数十载,伟欤真智圣。
破贼此郎子,勿反吾同姓。
凡才慁世间,鉴裁惟其证。
大奸初难辨,明者独深省。
若人与斯评,厥重如钟鼎。
纷纷女娲土,安在所讥病。
惟贤则知贤,丝乱行将整。
掩书坐前轩,老眼安敢瞑。
乔公评老瞒,谪仙奇郭令。
视远数十载,伟欤真智圣。
破贼此郎子,勿反吾同姓。
凡才慁世间,鉴裁惟其证。
大奸初难辨,明者独深省。
若人与斯评,厥重如钟鼎。
纷纷女娲土,安在所讥病。
惟贤则知贤,丝乱行将整。
掩书坐前轩,老眼安敢瞑。
乔公(玄)评价曹操(老瞒),
谪仙(李白)惊叹于郭令公(子仪)的非凡。
纵观数十载后的光景,伟大啊,真是智慧与圣明。
(他曾说)击败贼寇要靠这位年轻人,
切勿反对他,他与我们同姓。
平庸之才充塞世间,
鉴识与裁断才是其明证。
大奸之徒起初难以分辨,
唯有明察者能深刻省悟。
倘若有人能作出如此评价,
其分量就如钟鼎般沉重。
纷纷然如女娲所炼之土偶众多,
哪里值得去讥讽指责?
只有贤者才能识别贤才,
纷乱的丝线终将被理顺。
我掩上书卷,坐在窗前,
这双老眼怎敢轻易闭合?
Lord Qiao judged Cao Cao, the cunning old foe,
The Banished Immortal marveled at General Guo.
Looking back decades afar, grand indeed,
Wisdom and sagehood in his vision decreed.
"To defeat the rebels rests on this young man,
Do not oppose him, he shares our clan's span."
Common talent clutters the world, a muddled scene,
Judgment and discernment alone make the proof keen.
Great villains are hard to tell at the very start,
Only the clear-sighted delve deep in their heart.
If one can render such a critique sound,
Its weight rivals the ritual cauldron, profound.
Countless are the clods of Nüwa's primal earth,
Where is the ground for mockery or mirth?
Only the worthy know the worthy's line,
Tangled silk shall soon be ordered fine.
I close the book and sit before the eaves,
How dare these aged eyes find reprieve?
历史人物的鉴裁,本质是不同权力博弈下认同的塑造过程。
借乔公评曹操、李白赞郭子仪之事,探讨人物鉴裁与历史评价。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理