错捐金带子舆台,李典张辽安在哉。
济溺我应知大略,摧锋人自得高才。
伍符勤选加搜练,戎阃徐图妙鉴裁。
引领山西十万骑,中原失御实堪哀。
错捐金带子舆台,李典张辽安在哉。
济溺我应知大略,摧锋人自得高才。
伍符勤选加搜练,戎阃徐图妙鉴裁。
引领山西十万骑,中原失御实堪哀。
错把金带赐予了车舆旁的卑贱仆役;
李典、张辽那样的名将如今又在何处?
拯救危局,我应懂得宏大的谋略;
挫败敌人的先锋,自然需要杰出的人才。
兵符被勤加遴选,士卒也经过搜罗训练;
在军帐之中,徐徐图谋,妙于鉴识裁断。
我遥望着山西方向的十万骑兵;
中原失于掌控,实在令人悲哀。
The golden belt was wrongly bestowed upon a lowly servant;
Where are the likes of Li Dian and Zhang Liao now?
To save the drowning, I should know the grand strategy;
To break the enemy's vanguard, one naturally needs great talent.
Military tallies are diligently selected and troops rigorously trained;
At the military headquarters, plans are carefully considered and judged.
I look toward the hundred thousand cavalry west of the mountains;
The loss of control over the Central Plains is truly lamentable.
历史人物的缺席,映射出权力博弈中人才认同的危机。
借古讽今,感慨昔日名将已逝,暗含对当下军备或人才状况的忧虑。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理