种花南堂南,堂毁花亦瘁。
理畦西轩西,花好未忍弃。
殷勤拔陈草,秋雨流入地。
移根傅生土,指日春风至。
花来本陈洛,盈尺不为异。
力求千叶枝,更与一溉水。
人功诚已尽,天巧行可致。
我老百不为,爱此养花智。
种花南堂南,堂毁花亦瘁。
理畦西轩西,花好未忍弃。
殷勤拔陈草,秋雨流入地。
移根傅生土,指日春风至。
花来本陈洛,盈尺不为异。
力求千叶枝,更与一溉水。
人功诚已尽,天巧行可致。
我老百不为,爱此养花智。
在南堂的南边种下花,
堂屋毁坏花也跟着枯萎。
在西轩的西边整理菜畦,
花儿美好不忍将它抛弃。
殷勤地拔除陈旧的杂草,
秋雨渗入到土地深处。
将根移植到新鲜的土壤,
指日可待春风就会来到。
花木原本来自陈地洛阳,
长到一尺高并不算稀奇。
力求得到千叶的繁枝,
再为它浇灌一次清水。
人的功夫确实已经用尽,
天然的巧妙或许就能实现。
我年老百事不为,
独爱这养花的智慧。
I planted flowers south of the south hall,
The hall ruined, the flowers withered too.
I tidied the plot west of the west lodge,
The fine flowers I couldn't bear to forgo.
With care I pulled the old weeds away,
Autumn rain seeped deep into the ground.
Transplanted roots in fresh soil lay,
Awaiting spring breezes soon to be found.
These flowers came from Luoyang of old,
A foot in height was nothing rare.
I sought a thousand-petalled bloom to hold,
And gave them yet another watering's care.
Human effort truly has been spent,
Nature's craft may then be lent.
Old and idle, I do naught but this,
Loving the wisdom in tending floral bliss.
事物兴衰周期中的无常感。
通过南堂与花的共毁,寄托对人事变迁、美好消逝的感伤。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理