败檐疏户秋寒早,老人脚冷先知晓。
浓霜满地作微雪,落叶投空似飞鸟。
新舂未觉廪庾空,宿逋暗夺衾稠少。
旱田首种未言入,敢信来年真食𪎊。
败檐疏户秋寒早,老人脚冷先知晓。
浓霜满地作微雪,落叶投空似飞鸟。
新舂未觉廪庾空,宿逋暗夺衾稠少。
旱田首种未言入,敢信来年真食𪎊。
破败的屋檐和稀疏的门户,秋寒早早降临;
老人的脚感到寒冷,最先知晓。
浓霜铺满地面,仿佛微雪;
落叶抛向空中,好似飞鸟。
新舂的粮食还未觉得粮仓空虚;
拖欠的旧债却暗中夺走了被褥与衣物。
旱田里最先种下的作物还未言说收成;
怎敢相信来年真能有炒面糊口?
Through broken eaves and sparse doors, autumn chill arrives early;
The old man's feet feel the cold and know it first.
Thick frost covers the ground like a light snow;
Fallen leaves cast into the air resemble flying birds.
The newly hulled grain has not yet emptied the granary;
But hidden debts stealthily steal away quilts and clothing.
The first sowing in the dry fields has not yet yielded harvest;
How dare I believe next year we'll truly have parched grain to eat?
身体感知揭示了生命周期的衰微阶段。
通过早寒与老人脚冷的细节,抒写暮年体衰之感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理