江上孤峰石为骨,望夫不来空独立。
去时江水拍山流,去后江移水成碛。
江移岸改安可知,独与高山化为石。
山高身在心不移,慰尔行人远行役。
江上孤峰石为骨,望夫不来空独立。
去时江水拍山流,去后江移水成碛。
江移岸改安可知,独与高山化为石。
山高身在心不移,慰尔行人远行役。
江边有座孤峰,岩石是它的骨架,
望夫不来,她徒然独自伫立。
丈夫离去时,江水拍打着山崖奔流,
丈夫离去后,江道迁移,水流变成了沙石浅滩。
江流改道、河岸变迁怎能预料?
唯有她与高山一同化为了岩石。
山虽高,她的身躯在此,心意永不改变,
以此慰藉你们这些远行服役的行人。
On the river, a lone peak with stone for bone,
Waiting for her husband in vain, she stands alone.
When he left, the river slapped the mountains as it flowed,
After he left, the river shifted, leaving sandbars bestowed.
Who can know the river's shift and shore's redesign?
Only she, with the high mountain, turns to stone, a sign.
The mountain's high, her body firm, her heart won't sway,
To comfort you, wayfarer, on your distant, toilsome way.
以自然周期隐喻等待的宿命,展现坚韧的治理意志。
描绘江边孤峰如石骨,望夫不归的孤独守望。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理