杨公守临汝,俯仰八十载。
推迁城市非,散落篇章在。
外物固难必,清名竟安赖。
孤亭右洲渚,斜日到冠佩。
飞翔栋宇回,滉荡波流对。
稍存楸梧高,大剪菰蒲秽。
遗编访诸子,翠石补前废。
吏民亦潸然,未替甘棠爱。
杨公守临汝,俯仰八十载。
推迁城市非,散落篇章在。
外物固难必,清名竟安赖。
孤亭右洲渚,斜日到冠佩。
飞翔栋宇回,滉荡波流对。
稍存楸梧高,大剪菰蒲秽。
遗编访诸子,翠石补前废。
吏民亦潸然,未替甘棠爱。
杨公镇守临汝,俯仰之间已过去八十载。
城市面貌已然变迁,但他散落的文章诗篇还在。
身外之物本就难以永存,那清美的名声终究依靠什么?
孤亭矗立在沙洲水畔,斜阳的余晖照在冠冕佩饰上。
亭宇的栋梁回旋高耸,面对着滉漾流动的波涛。
稍稍保存了楸树和梧桐的高耸,大力剪除了菰蒲的芜秽。
寻访他的遗作于诸位后学,用翠绿的石头修补前人的废弛。
吏民们也为之潸然泪下,未曾削减对甘棠遗爱的追怀。
Lord Yang guarded Linru, through eighty years of rise and fall.
The city's face has shifted, yet his scattered writings still stand tall.
Outer things are hard to hold sure, but his pure name—on what does it rely?
A lone pavilion by the isle, the slanting sun touches cap and tie.
Soaring beams and eaves turn round, facing the shimmering waves' flow.
Preserving somewhat the tall catalpas, clearing much of the reed's overgrow.
His lost works sought from various heirs, green stone mends what was left undone.
Officers and people also shed tears, their love for the Gantang tree not gone.
时间跨度展现地方治理的长期周期
追思杨公治理临汝八十载的贤能事迹
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理