江水通三峡,州城控百蛮。
沙昏行旅倦,边静禁军闲。
汉虏更成市,罗纨靳不还。
投毡拣精密,换马瘦孱颜。
兀兀头垂髻,团团耳带环。
夷声不可会,争利苦间关。
江水通三峡,州城控百蛮。
沙昏行旅倦,边静禁军闲。
汉虏更成市,罗纨靳不还。
投毡拣精密,换马瘦孱颜。
兀兀头垂髻,团团耳带环。
夷声不可会,争利苦间关。
江水连通着三峡,奔流不息,
州城掌控着众多蛮族之地。
沙尘弥漫,行旅之人疲惫不堪,
边境宁静,驻守的禁军悠闲无事。
汉人与边民混杂,市场交易频繁,
但精美的罗纨丝绸,他们却吝惜不愿交换。
挑选毛毡时,他们仔细拣选最精密的,
用来交换的马匹却瘦弱不堪,形貌憔悴。
他们垂着头,发髻高高盘起,
圆环状的耳饰挂在双耳之上。
夷人的语言我无法听懂,
他们为争夺利益而辛苦奔波,充满艰难。
The river flows through the Three Gorges, deep and wide,
The town commands the hundred tribes, a fortress by its side.
On dusty roads, the weary travelers trudge along,
The frontier's calm, the garrison troops find nothing wrong.
Han and tribesmen now trade together in the mart,
But silks and fine fabrics they're loath to part.
They pick the finest felt with meticulous care,
And trade their gaunt, weak horses, bony and bare.
Their heads hang low, with hair in coiled knots, a sight,
Round rings hang heavy from their ears, both left and right.
Their foreign tongue is one I cannot comprehend,
They strive for profit, hardship without end.
地理枢纽的治理价值,体现在对边疆周期的战略控制。
勾勒戎州险要地势,隐含控驭边地的政治意味。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理