京师三日雪,雪尽泥方深。
闭门谢还往,不闻车马音。
西斋书帙乱,南窗初日升。
展转守床榻,欲起复不能。
开户失琼玉,满阶松竹阴。
客从远方来,疑我何苦心。
疏拙自当尔,有酒聊共斟。
京师三日雪,雪尽泥方深。
闭门谢还往,不闻车马音。
西斋书帙乱,南窗初日升。
展转守床榻,欲起复不能。
开户失琼玉,满阶松竹阴。
客从远方来,疑我何苦心。
疏拙自当尔,有酒聊共斟。
京城下了三日的雪,
雪化尽后,泥泞正深。
闭门谢绝往来应酬,
听不到车马的声音。
西边书斋里书籍杂乱,
南窗上初升的太阳照耀。
我在床榻上辗转反侧,
想要起身却又不能。
打开门户,失去了琼玉般的积雪,
满台阶是松竹的荫凉。
有客人从远方而来,
怀疑我为何如此苦心孤诣。
疏阔笨拙本是应当如此,
有酒姑且一起斟饮共酌。
In capital, three days the snow did fall,
The snow now gone, the mud lies thick and deep.
I shut my door, decline all calls and all,
No sound of coach or horse disturbs my sleep.
In western study, books lie in disarray,
Through southern window, the first sunbeams climb.
I toss and turn upon my bed all day,
Wanting to rise, yet cannot for a time.
I open door—the jade-like snow's no more,
The steps are full of pine and bamboo shade.
A guest comes from a distant, foreign shore,
And wonders why such bitter care I've made.
Clumsy and lax—that is my destined part,
With wine in hand, let's share it, heart to heart.
雪泥鸿爪,暗喻个体在治理体系中的行迹与困境。
描绘京城雪后泥泞景象,暗含对仕途艰难的隐喻。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理