苦寒搜病骨,丝纩莫能御。
析薪燎枯竹,勃鬰烟充宇。
西山古松栎,材大招斤斧。
根槎委溪谷,龙伏熊虎踞。
挑抉靡遗余,陶穴付一炬。
积火变深黳,牙角犹愤怒。
老翁拥破毡,正昼出无屦。
百钱不满篮,一坐幸至莫。
御炉岁增贡,圆直中常度。
闾阎不敢售,根节姑付汝。
升平百年后,地力已难富。
知夸不知啬,俯首欲谁诉。
百物今尽然,岂为一炭故。
我老或不及,预为子孙惧。
苦寒搜病骨,丝纩莫能御。
析薪燎枯竹,勃鬰烟充宇。
西山古松栎,材大招斤斧。
根槎委溪谷,龙伏熊虎踞。
挑抉靡遗余,陶穴付一炬。
积火变深黳,牙角犹愤怒。
老翁拥破毡,正昼出无屦。
百钱不满篮,一坐幸至莫。
御炉岁增贡,圆直中常度。
闾阎不敢售,根节姑付汝。
升平百年后,地力已难富。
知夸不知啬,俯首欲谁诉。
百物今尽然,岂为一炭故。
我老或不及,预为子孙惧。
严寒侵袭着我病弱的身体,
丝绵也无法抵御。
我劈开木柴,点燃枯竹,
浓密的烟雾充满了屋子。
西山上的古松与栎树,
因为材质粗大而招来刀斧。
树根和残枝被丢弃在溪谷,
像伏龙,又像蹲踞的熊虎。
被挑选得一点不剩,
窑洞付之一炬。
积聚的火焰变成深黑色,
那棱角仿佛还在愤怒。
一位老翁裹着破毡,
大白天出门却没有鞋穿。
一百文钱也装不满他的篮子,
坐守一天,幸而能挨到傍晚。
宫廷的炉灶每年增加贡赋,
要求木炭圆直合乎常规尺度。
民间不敢私自售卖,
只好把根节部分留给你。
太平盛世百年之后,
地方的生产力已难以丰足。
只知夸耀不知节俭,
低下头想向谁倾诉?
如今百物都是如此,
哪里仅仅是因为这一车炭的缘故。
我年老或许赶不上看到,
却预先为子孙后代感到忧惧。
The bitter cold probes my ailing bones,
Silk wadding cannot ward it off.
I split firewood and burn dry bamboo,
Billowing smoke fills the house.
Ancient pines and oaks on the western hills,
Their great size invites the axe.
Roots and stumps abandoned in stream valleys,
Like coiled dragons, crouching bears and tigers.
Selected without leaving a trace,
The kiln cave consigned to a single blaze.
Accumulated fire turns to deep black,
Its fangs and horns still seem enraged.
An old man huddles in a torn felt,
At broad daylight, he goes out without shoes.
A hundred coins cannot fill his basket,
Sitting once, he's lucky to last till dusk.
The imperial stoves demand more tribute yearly,
Round and straight, they follow constant measure.
Common folk dare not sell it,
So roots and knots are left to you.
After a century of peace,
The land's strength is hard to enrich.
Knowing boast, not knowing thrift,
Bowing my head, to whom shall I complain?
All things are like this now,
Not just for the sake of charcoal.
I, growing old, may not see it,
But I fear for my descendants in advance.
物质匮乏下的生存博弈,揭示基本需求与资源获取的治理命题。
描述苦寒中病骨难御,需买炭取暖的窘迫,折射生活艰辛。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理