竹林遭冻曾枯死,春笋连年再发生。
天与岁寒终倔强,泽分淇澳转敷荣。
狂鞭已逐草侵径,疏影长随月到楹。
嵇阮欲来从我余,开门一笑亦逢迎。
竹林遭冻曾枯死,春笋连年再发生。
天与岁寒终倔强,泽分淇澳转敷荣。
狂鞭已逐草侵径,疏影长随月到楹。
嵇阮欲来从我余,开门一笑亦逢迎。
竹林曾经遭受冻害,几乎枯死;
春天的竹笋却连年不断地再次萌发生长。
上天赋予它们与岁末严寒抗争的倔强品性;
水分来自淇水之滨,使它们转而繁荣茂盛。
狂野的竹鞭已经追逐野草,侵占了小径;
疏朗的竹影长久地伴随着月光,映照到门前的柱子上。
嵇康和阮籍若是想来,就跟随我多余的闲暇吧;
我将开门一笑,也欢喜地迎接他们。
The bamboo grove once withered, struck by frost and cold;
Yet spring shoots, year on year, break through the earth anew.
Heaven grants them strength to brave the winter's hold;
Moisture from Qi's banks makes their lush green renew.
Wild runners now invade the path, through grass they creep;
Sparse shadows stretch with moonlight, reaching to the rail.
Were Ji Kang and Ruan Ji to come, from sleep I'd leap—
With open door and smiling face, I'd bid them hail.
自然生命在毁灭与再生的周期中,蕴含强大的治理智慧。
竹林虽曾冻死,但春笋年年再生,展现顽强生命力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理