江南殊气候,冬雨作春寒。
冰雪期方远,蕉𫄨意始阑。
未妨溪草绿,先恐岭梅残。
忽发中原念,貂裘据锦鞍。
江南殊气候,冬雨作春寒。
冰雪期方远,蕉𫄨意始阑。
未妨溪草绿,先恐岭梅残。
忽发中原念,貂裘据锦鞍。
江南的气候很是特殊,
冬日的雨却酿出春寒。
冰雪时节还远未到来,
蕉布夏衣的念头已近阑珊。
不妨碍溪边草色转绿,
却先担心岭上梅花凋残。
忽然间心中升起对中原的思念,
想象自己身着貂裘倚着锦鞍。
The climate south of the River is truly strange;
Winter rain brings on a spring-like chill.
The season of ice and snow is still far off,
Yet thoughts of plantain cloth begin to wane.
It does not hinder the creek grasses from turning green,
But first I fear the mume blossoms on the ridge will fade.
Suddenly, thoughts of the Central Plains arise—
In sable furs, leaning on brocade saddles.
对气候异常的敏锐感知,反映了对环境变化的深刻认知。
描绘江南冬雨带来的春寒之感,突出气候的异常与独特。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理