老去日添腰脚病,山翁服栗旧传方。
经霜斧刃全金气,插手丹田借火光。
入口锵鸣初未熟,低头咀噍不容忙。
客来为说晨兴晚,三咽徐收白玉浆。
老去日添腰脚病,山翁服栗旧传方。
经霜斧刃全金气,插手丹田借火光。
入口锵鸣初未熟,低头咀噍不容忙。
客来为说晨兴晚,三咽徐收白玉浆。
年老后腰脚的毛病日益增添,
山野老翁服食栗子的旧方相传。
栗子经霜后像斧刃充满金铁之气,
插手在丹田部位借助火的光热。
放入口中铿锵作响还未熟透,
低头咀嚼品味容不得匆忙。
客人来说早晨起得晚,
缓缓吞咽三次后收得白玉般的浆液。
Old age brings daily ills to waist and feet;
The mountain elder's chestnut cure I try.
Frost-tempered, axe-blade holds metal's essence neat,
Hands clasped at cinnabar field, borrow fire's dye.
Entering the mouth, they clang, not fully done,
Head bowed, I chew and savor, must not haste.
A guest comes, tells of rising late with the sun,
Three swallows slow, then harvest white-jade paste.
个体在生命周期中对健康的自我治理。
记述年老体衰时服用栗子疗疾的日常,体现对养生之道的关注。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理