早岁南迁恨舳舻,归来平地忆江湖。
半篙春水花千片,八尺轻船酒一壶。
徐转城阴平野阔,稍通竹径小亭孤。
前朝宰相终难得,父老咨嗟今亦无。
早岁南迁恨舳舻,归来平地忆江湖。
半篙春水花千片,八尺轻船酒一壶。
徐转城阴平野阔,稍通竹径小亭孤。
前朝宰相终难得,父老咨嗟今亦无。
早年南迁时,曾怨恨那漫长的船队;
如今回到平地,依然怀念江湖生活。
春水仅半篙深,水面飘着片片落花;
八尺长的轻快小船,载着一壶酒。
徐徐转过城阴,平坦的原野辽阔无边;
稍许穿过竹径,一座小亭孤零零立着。
前朝的贤明宰相终究难以求得;
父老们叹息,如今这样的人也没有了。
In early years, southward exile, I lamented the long boats;
Returned to level land, I still recall the rivers and lakes.
Half a pole of spring water, a thousand petals of flowers;
An eight-foot light boat, a single pot of wine.
Slowly turning by the city's shade, the open plain stretches wide;
Winding through a bamboo path, a small pavilion stands alone.
Ministers of former dynasties are hard to come by at last;
The elders sigh, lamenting that such men are absent now.
贬谪与归来的记忆对比,揭示逆境对个人认同的塑造作用。
回忆早年贬谪行舟的艰辛,归来后反怀念江湖漂泊,表达复杂的人生况味。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理