龙鸾仅比闽团酽,盐酪应嫌北俗粗。
采愧吴僧身似腊,点须越女手如酥。
舌根遗味轻浮齿,腋下清风稍袭肤。
七碗未容留客试,瓶中数问有余无。
龙鸾仅比闽团酽,盐酪应嫌北俗粗。
采愧吴僧身似腊,点须越女手如酥。
舌根遗味轻浮齿,腋下清风稍袭肤。
七碗未容留客试,瓶中数问有余无。
龙凤团茶只能与福建的圆茶相比,味道醇厚;
盐和乳酪应当嫌弃北方风俗的粗糙。
采摘茶叶令我愧对吴地僧人,他们身体瘦削如蜡;
点茶则需要越地女子那酥软如奶油的手。
舌根留下的余味轻轻拂过牙齿;
腋下的清风渐渐侵袭肌肤。
七碗茶尚且不足以留客品尝;
我屡次探问瓶中是否还有剩余。
The dragon-phoenix tea is but like Min's round brew, strong and deep;
Salt and cheese should scorn the northern custom, coarse and cheap.
Picking tea, I shame the Wu monk, whose body is like wax, dry;
Whisking it needs a Yue maiden's hand, soft as cream to the eye.
On the tongue root, the lingering taste lightly floats past the teeth;
Under the arms, the clear breeze slightly assails the skin beneath.
Seven bowls are not enough to keep a guest for a taste;
In the bottle, I ask time and again if any is left in haste.
通过饮食差异的微观比较,揭示了文化认同的深层结构。
诗人通过对比南北饮食风味的差异,表达了对故土风物的怀念与对异乡习俗的疏离感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理