冷枕单衣小竹床,卧闻秋雨滴心凉。
此间本净何须洗,是病皆空岂有方。
示疾维摩元自在,放身南岳离思量。
病根欲去真元在,中夜梦游何有乡。
冷枕单衣小竹床,卧闻秋雨滴心凉。
此间本净何须洗,是病皆空岂有方。
示疾维摩元自在,放身南岳离思量。
病根欲去真元在,中夜梦游何有乡。
冰冷的枕头、单薄的衣衫、小小的竹床,
躺着听见秋雨滴落,心中感到凄凉。
此处本就清净,何必再去洗刷?
所有的病痛都是空幻,哪里会有药方?
维摩诘示现疾病,原本自在无碍,
在南岳放下身心,远离思虑计较。
病根若要离去,真元依然存在,
半夜梦游四方,何处才是故乡?
A cold pillow, thin robe, a small bamboo bed,
Lying, I hear autumn rain drip, chilling the heart.
This place is pure by nature, why need it be cleansed?
All ailments are empty, could there be a cure?
Vimalakirti showed his sickness, yet remained free,
Releasing himself at Mount Heng, beyond thought.
When the root of illness departs, the true essence remains,
In midnight's dream journey, where is there a homeland?
病体感知生命周期的脆弱与孤寂。
描绘病中孤寂,卧听秋雨倍感凄凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理