秦人一玺十五城,百二十城当八玺。
元日临轩组绶新,君臣相顾无穷喜。
九鼎峥嵘夏禹余,八玺错落古所无。
古人鄙陋今人笑,父老不惯空惊呼。
秦人一玺十五城,百二十城当八玺。
元日临轩组绶新,君臣相顾无穷喜。
九鼎峥嵘夏禹余,八玺错落古所无。
古人鄙陋今人笑,父老不惯空惊呼。
秦国人用一个玉玺换得了十五座城池,
一百二十座城池抵得上八个玉玺的价值。
元旦之日,君王临朝,绶带崭新,
君臣相视,心中充满了无尽的喜悦。
九鼎巍峨,是夏禹留下的遗产,
八玺散落,是古代从未有过的景象。
古人认为粗陋的事物,今人却觉得可笑,
父老乡亲们不习惯,只能空自惊呼。
The Qin, with one seal, gained fifteen towns;
A hundred twenty towns for eight seals' worth.
At court on New Year's Day, new ribbons gleam;
Monarch and ministers share endless mirth.
The Nine Tripods, relics of Yu's reign, stand tall;
Eight seals, a scattered sight, unknown in days of yore.
What ancients deemed crude makes moderns laugh;
The elders, unaccustomed, gasp in awe.
玺与城的价值博弈,揭示权力认同的虚幻本质。
以秦玺换城典故,讽刺统治者重玺轻民、贪图虚名的政治博弈。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理