自尤

作者: 苏洵(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏洵作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

五月之旦兹何辰,有女强死无由伸。

wǔ yuè zhī dàn zī hé chén, yǒu nǚ qiáng sǐ wú yóu shēn。

ㄨˇ ㄩㄝˋ ㄓ ㄉㄢˋ ㄗ ㄏㄜˊ ㄔㄣˊ, ㄧㄡˇ ㄋㄩˇ ㄑㄧㄤˊ ㄙˇ ㄨˊ ㄧㄡˊ ㄕㄣ。

嗟予为父亦不武,使汝孤冢埋冤魂。

jiē yú wéi fù yì bù wǔ, shǐ rǔ gū zhǒng mái yuān hún。

ㄐㄧㄝ ㄩˊ ㄨㄟˊ ㄈㄨˋ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄨˇ, ㄕˇ ㄖㄨˇ ㄍㄨ ㄓㄨㄥˇ ㄇㄞˊ ㄩㄢ ㄏㄨㄣˊ。

死生寿夭固无定,我岂以此辄怨人。

sǐ shēng shòu yāo gù wú dìng, wǒ qǐ yǐ cǐ zhé yuàn rén。

ㄙˇ ㄕㄥ ㄕㄡˋ ㄧㄠ ㄍㄨˋ ㄨˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄨㄛˇ ㄑㄧˇ ㄧˇ ㄘˇ ㄓㄜˊ ㄩㄢˋ ㄖㄣˊ。

当时此事最惊众,行道闻者皆醉辛。

dāng shí cǐ shì zuì jīng zhòng, háng dào wén zhě jiē zuì xīn。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄘˇ ㄕˋ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ ㄓㄨㄥˋ, ㄏㄤˊ ㄉㄠˋ ㄨㄣˊ ㄓㄜˇ ㄐㄧㄝ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄣ。

余家世世本好学,生女不独治组𬘓。

yú jiā shì shì běn hào xué, shēng nǚ bù dú zhì zǔ xún。

ㄩˊ ㄐㄧㄚ ㄕˋ ㄕˋ ㄅㄣˇ ㄏㄠˋ ㄒㄩㄝˊ, ㄕㄥ ㄋㄩˇ ㄅㄨˋ ㄉㄨˊ ㄓˋ ㄗㄨˇ ㄒㄩㄣˊ。

读书未省事华饰,下笔亹亹能属文。

dú shū wèi xǐng shì huá shì, xià bǐ wěi wěi néng zhǔ wén。

ㄉㄨˊ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˇ ㄕˋ ㄏㄨㄚˊ ㄕˋ, ㄒㄧㄚˋ ㄅㄧˇ ㄨㄟˇ ㄨㄟˇ ㄋㄥˊ ㄓㄨˇ ㄨㄣˊ。

家贫不敢嫁豪贵,恐彼非偶难为亲。

jiā pín bù gǎn jià háo guì, kǒng bǐ fēi ǒu nán wéi qīn。

ㄐㄧㄚ ㄆㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄐㄧㄚˋ ㄏㄠˊ ㄍㄨㄟˋ, ㄎㄨㄥˇ ㄅㄧˇ ㄈㄟ ㄡˇ ㄋㄢˊ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄣ。

汝母之兄汝叔舅,求以厥子来结姻。

rǔ mǔ zhī xiōng rǔ shū jiù, qiú yǐ jué zǐ lái jié yīn。

ㄖㄨˇ ㄇㄨˇ ㄓ ㄒㄩㄥ ㄖㄨˇ ㄕㄨ ㄐㄧㄡˋ, ㄑㄧㄡˊ ㄧˇ ㄐㄩㄝˊ ㄗˇ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄝˊ ㄧㄣ。

乡人婚嫁重母族,虽我不肯将安云。

xiāng rén hūn jià zhòng mǔ zú, suī wǒ bù kěn jiāng ān yún。

ㄒㄧㄤ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄣ ㄐㄧㄚˋ ㄓㄨㄥˋ ㄇㄨˇ ㄗㄨˊ, ㄙㄨㄟ ㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄐㄧㄤ ㄢ ㄩㄣˊ。

生年十六亦已嫁,日负忧责无欢欣。

shēng nián shí liù yì yǐ jià, rì fù yōu zé wú huān xīn。

ㄕㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄧˋ ㄧˇ ㄐㄧㄚˋ, ㄖˋ ㄈㄨˋ ㄧㄡ ㄗㄜˊ ㄨˊ ㄏㄨㄢ ㄒㄧㄣ。

归宁见我悲且泣,告我家事不可陈。

guī níng jiàn wǒ bēi qiě qì, gào wǒ jiā shì bù kě chén。

ㄍㄨㄟ ㄋㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄛˇ ㄅㄟ ㄑㄧㄝˇ ㄑㄧˋ, ㄍㄠˋ ㄨㄛˇ ㄐㄧㄚ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄔㄣˊ。

舅姑叔妹不知道,弃礼自快纷如云。

jiù gū shū mèi bù zhī dào, qì lǐ zì kuài fēn rú yún。

ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨ ㄕㄨ ㄇㄟˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄉㄠˋ, ㄑㄧˋ ㄌㄧˇ ㄗˋ ㄎㄨㄞˋ ㄈㄣ ㄖㄨˊ ㄩㄣˊ。

人多我寡势不胜,祗欲强学非天真。

rén duō wǒ guǎ shì bù shèng, zhī yù qiáng xué fēi tiān zhēn。

ㄖㄣˊ ㄉㄨㄛ ㄨㄛˇ ㄍㄨㄚˇ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ, ㄓ ㄩˋ ㄑㄧㄤˊ ㄒㄩㄝˊ ㄈㄟ ㄊㄧㄢ ㄓㄣ。

昨朝告以此太甚,捩耳不听生怒嗔。

zuó zhāo gào yǐ cǐ tài shèn, liè ěr bù tīng shēng nù chēn。

ㄗㄨㄛˊ ㄓㄠ ㄍㄠˋ ㄧˇ ㄘˇ ㄊㄞˋ ㄕㄣˋ, ㄌㄧㄝˋ ㄦˇ ㄅㄨˋ ㄊㄧㄥ ㄕㄥ ㄋㄨˋ ㄔㄣ。

余言如此非乃事,为妇何不善一身。

yú yán rú cǐ fēi nǎi shì, wéi fù hé bù shàn yī shēn。

ㄩˊ ㄧㄢˊ ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄈㄟ ㄋㄞˇ ㄕˋ, ㄨㄟˊ ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄅㄨˋ ㄕㄢˋ ㄧ ㄕㄣ。

嗟哉尔夫任此责,可奈狂狠如痴麏。

jiē zāi ěr fū rèn cǐ zé, kě nài kuáng hěn rú chī jūn。

ㄐㄧㄝ ㄗㄞ ㄦˇ ㄈㄨ ㄖㄣˋ ㄘˇ ㄗㄜˊ, ㄎㄜˇ ㄋㄞˋ ㄎㄨㄤˊ ㄏㄣˇ ㄖㄨˊ ㄔ ㄐㄩㄣ。

忠臣汝不见泄冶,谏死世不非陈君。

zhōng chén rǔ bù jiàn xiè yě, jiàn sǐ shì bù fēi chén jūn。

ㄓㄨㄥ ㄔㄣˊ ㄖㄨˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˋ ㄧㄝˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄙˇ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄈㄟ ㄔㄣˊ ㄐㄩㄣ。

谁知余言果不妄,明年会汝初生孙。

shuí zhī yú yán guǒ bù wàng, míng nián huì rǔ chū shēng sūn。

ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄩˊ ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄨㄤˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄟˋ ㄖㄨˇ ㄔㄨ ㄕㄥ ㄙㄨㄣ。

一朝有疾莫肯视,此意岂尚求尔存。

yī zhāo yǒu jí mò kěn shì, cǐ yì qǐ shàng qiú ěr cún。

ㄧ ㄓㄠ ㄧㄡˇ ㄐㄧˊ ㄇㄛˋ ㄎㄣˇ ㄕˋ, ㄘˇ ㄧˋ ㄑㄧˇ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄡˊ ㄦˇ ㄘㄨㄣˊ。

忧惶百计独汝母,复有汝父惊且奔。

yōu huáng bǎi jì dú rǔ mǔ, fù yǒu rǔ fù jīng qiě bēn。

ㄧㄡ ㄏㄨㄤˊ ㄅㄞˇ ㄐㄧˋ ㄉㄨˊ ㄖㄨˇ ㄇㄨˇ, ㄈㄨˋ ㄧㄡˇ ㄖㄨˇ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄑㄧㄝˇ ㄅㄣ。

此时汝舅拥爱妾,呼卢握槊如隔邻。

cǐ shí rǔ jiù yōng ài qiè, hū lú wò shuò rú gé lín。

ㄘˇ ㄕˊ ㄖㄨˇ ㄐㄧㄡˋ ㄩㄥ ㄞˋ ㄑㄧㄝˋ, ㄏㄨ ㄌㄨˊ ㄨㄛˋ ㄕㄨㄛˋ ㄖㄨˊ ㄍㄜˊ ㄌㄧㄣˊ。

狂言发病若有怪,里有老妇能降神。

kuáng yán fā bìng ruò yǒu guài, lǐ yǒu lǎo fù néng xiáng shén。

ㄎㄨㄤˊ ㄧㄢˊ ㄈㄚ ㄅㄧㄥˋ ㄖㄨㄛˋ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄞˋ, ㄌㄧˇ ㄧㄡˇ ㄌㄠˇ ㄈㄨˋ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄤˊ ㄕㄣˊ。

呼来问讯岂得已,汝舅责我学不纯。

hū lái wèn xùn qǐ dé yǐ, rǔ jiù zé wǒ xué bù chún。

ㄏㄨ ㄌㄞˊ ㄨㄣˋ ㄒㄩㄣˋ ㄑㄧˇ ㄉㄜˊ ㄧˇ, ㄖㄨˇ ㄐㄧㄡˋ ㄗㄜˊ ㄨㄛˇ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄨˋ ㄔㄨㄣˊ。

急难造次不可动,坚坐有类天王尊。

jí nán zào cì bù kě dòng, jiān zuò yǒu lèi tiān wáng zūn。

ㄐㄧˊ ㄋㄢˊ ㄗㄠˋ ㄘˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄉㄨㄥˋ, ㄐㄧㄢ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄡˇ ㄌㄟˋ ㄊㄧㄢ ㄨㄤˊ ㄗㄨㄣ。

导其女妻使为孽,就病索汝襦与裙。

dǎo qí nǚ qī shǐ wéi niè, jiù bìng suǒ rǔ rú yǔ qún。

ㄉㄠˇ ㄑㄧˊ ㄋㄩˇ ㄑㄧ ㄕˇ ㄨㄟˊ ㄋㄧㄝˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄅㄧㄥˋ ㄙㄨㄛˇ ㄖㄨˇ ㄖㄨˊ ㄩˇ ㄑㄩㄣˊ。

衣之出看又汝告,谬为与汝增殷勤。

yī zhī chū kàn yòu rǔ gào, miù wéi yǔ rǔ zēng yīn qín。

ㄧ ㄓ ㄔㄨ ㄎㄢˋ ㄧㄡˋ ㄖㄨˇ ㄍㄠˋ, ㄇㄧㄡˋ ㄨㄟˊ ㄩˇ ㄖㄨˇ ㄗㄥ ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ。

多多扰乱莫胜记,咎汝不肯同其尘。

duō duō rǎo luàn mò shèng jì, jiù rǔ bù kěn tóng qí chén。

ㄉㄨㄛ ㄉㄨㄛ ㄖㄠˇ ㄌㄨㄢˋ ㄇㄛˋ ㄕㄥˋ ㄐㄧˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄖㄨˇ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧˊ ㄔㄣˊ。

经旬乳药渐有喜,移病余告未绝根。

jīng xún rǔ yào jiàn yǒu xǐ, yí bìng yú gào wèi jué gēn。

ㄐㄧㄥ ㄒㄩㄣˊ ㄖㄨˇ ㄧㄠˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄡˇ ㄒㄧˇ, ㄧˊ ㄅㄧㄥˋ ㄩˊ ㄍㄠˋ ㄨㄟˋ ㄐㄩㄝˊ ㄍㄣ。

喉中喘息气才属,日使勉强飡肥珍。

hóu zhōng chuǎn xī qì cái shǔ, rì shǐ miǎn qiǎng cān féi zhēn。

ㄏㄡˊ ㄓㄨㄥ ㄔㄨㄢˇ ㄒㄧ ㄑㄧˋ ㄘㄞˊ ㄕㄨˇ, ㄖˋ ㄕˇ ㄇㄧㄢˇ ㄑㄧㄤˇ ㄘㄢ ㄈㄟˊ ㄓㄣ。

舅姑不许再生活,巧计窃发何不仁。

jiù gū bù xǔ zài shēng huó, qiǎo jì qiè fā hé bù rén。

ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨ ㄅㄨˋ ㄒㄩˇ ㄗㄞˋ ㄕㄥ ㄏㄨㄛˊ, ㄑㄧㄠˇ ㄐㄧˋ ㄑㄧㄝˋ ㄈㄚ ㄏㄜˊ ㄅㄨˋ ㄖㄣˊ。

婴儿盈尺未能语,忽然夺去词纷纷。

yīng ér yíng chǐ wèi néng yǔ, hū rán duó qù cí fēn fēn。

ㄧㄥ ㄦˊ ㄧㄥˊ ㄔˇ ㄨㄟˋ ㄋㄥˊ ㄩˇ, ㄏㄨ ㄖㄢˊ ㄉㄨㄛˊ ㄑㄩˋ ㄘˊ ㄈㄣ ㄈㄣ。

传言姑怒不归觐,急抱疾走何暇询。

chuán yán gū nù bù guī jìn, jí bào jí zǒu hé xiá xún。

ㄔㄨㄢˊ ㄧㄢˊ ㄍㄨ ㄋㄨˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄐㄧㄣˋ, ㄐㄧˊ ㄅㄠˋ ㄐㄧˊ ㄗㄡˇ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄚˊ ㄒㄩㄣˊ。

病中忧恐莫能测,起坐无语涕满巾。

bìng zhōng yōu kǒng mò néng cè, qǐ zuò wú yǔ tì mǎn jīn。

ㄅㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄡ ㄎㄨㄥˇ ㄇㄛˋ ㄋㄥˊ ㄘㄜˋ, ㄑㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄨˊ ㄩˇ ㄊㄧˋ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄣ。

须臾病作状如故,三日不救谁缘因。

xū yú bìng zuò zhuàng rú gù, sān rì bù jiù shuí yuán yīn。

ㄒㄩ ㄩˊ ㄅㄧㄥˋ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨㄤˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ, ㄙㄢ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕㄨㄟˊ ㄩㄢˊ ㄧㄣ。

此惟汝甥汝儿妇,何用负汝漫无恩。

cǐ wéi rǔ shēng rǔ ér fù, hé yòng fù rǔ màn wú ēn。

ㄘˇ ㄨㄟˊ ㄖㄨˇ ㄕㄥ ㄖㄨˇ ㄦˊ ㄈㄨˋ, ㄏㄜˊ ㄩㄥˋ ㄈㄨˋ ㄖㄨˇ ㄇㄢˋ ㄨˊ ㄣ。

嗟余生女苟不义,虽汝手刃吾何言。

jiē yú shēng nǚ gǒu bù yì, suī rǔ shǒu rèn wú hé yán。

ㄐㄧㄝ ㄩˊ ㄕㄥ ㄋㄩˇ ㄍㄡˇ ㄅㄨˋ ㄧˋ, ㄙㄨㄟ ㄖㄨˇ ㄕㄡˇ ㄖㄣˋ ㄨˊ ㄏㄜˊ ㄧㄢˊ。

俨然正直好礼让,才敏明辩超无伦。

yǎn rán zhèng zhí hǎo lǐ ràng, cái mǐn míng biàn chāo wú lún。

ㄧㄢˇ ㄖㄢˊ ㄓㄥˋ ㄓˊ ㄏㄠˇ ㄌㄧˇ ㄖㄤˋ, ㄘㄞˊ ㄇㄧㄣˇ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄔㄠ ㄨˊ ㄌㄨㄣˊ。

正应以此获尤谴,汝可以手心自扪。

zhèng yīng yǐ cǐ huò yóu qiǎn, rǔ kě yǐ shǒu xīn zì mén。

ㄓㄥˋ ㄧㄥ ㄧˇ ㄘˇ ㄏㄨㄛˋ ㄧㄡˊ ㄑㄧㄢˇ, ㄖㄨˇ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄕㄡˇ ㄒㄧㄣ ㄗˋ ㄇㄣˊ。

此虽法律所无奈,尚可仰首披苍旻。

cǐ suī fǎ lǜ suǒ wú nài, shàng kě yǎng shǒu pī cāng mín。

ㄘˇ ㄙㄨㄟ ㄈㄚˇ ㄌㄩˋ ㄙㄨㄛˇ ㄨˊ ㄋㄞˋ, ㄕㄤˋ ㄎㄜˇ ㄧㄤˇ ㄕㄡˇ ㄆㄧ ㄘㄤ ㄇㄧㄣˊ。

天高鬼神不可信,后世有耳犹或闻。

tiān gāo guǐ shén bù kě xìn, hòu shì yǒu ěr yóu huò wén。

ㄊㄧㄢ ㄍㄠ ㄍㄨㄟˇ ㄕㄣˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄒㄧㄣˋ, ㄏㄡˋ ㄕˋ ㄧㄡˇ ㄦˇ ㄧㄡˊ ㄏㄨㄛˋ ㄨㄣˊ。

只今闻者已不服,恨我无勇不复冤。

zhǐ jīn wén zhě yǐ bù fú, hèn wǒ wú yǒng bù fù yuān。

ㄓˇ ㄐㄧㄣ ㄨㄣˊ ㄓㄜˇ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄈㄨˊ, ㄏㄣˋ ㄨㄛˇ ㄨˊ ㄩㄥˇ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄩㄢ。

惟余故人不责汝,问我此事久叹呻。

wéi yú gù rén bù zé rǔ, wèn wǒ cǐ shì jiǔ tàn shēn。

ㄨㄟˊ ㄩˊ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄗㄜˊ ㄖㄨˇ, ㄨㄣˋ ㄨㄛˇ ㄘˇ ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄢˋ ㄕㄣ。

惨然谓我子无恨,此罪在子何尤人。

cǎn rán wèi wǒ zǐ wú hèn, cǐ zuì zài zǐ hé yóu rén。

ㄘㄢˇ ㄖㄢˊ ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄗˇ ㄨˊ ㄏㄣˋ, ㄘˇ ㄗㄨㄟˋ ㄗㄞˋ ㄗˇ ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄖㄣˊ。

虎跑牛触不足怪,当自为计免见吞。

hǔ páo niú chù bù zú guài, dāng zì wéi jì miǎn jiàn tūn。

ㄏㄨˇ ㄆㄠˊ ㄋㄧㄡˊ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ ㄍㄨㄞˋ, ㄉㄤ ㄗˋ ㄨㄟˊ ㄐㄧˋ ㄇㄧㄢˇ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄨㄣ。

深居高堂闭重键,牛虎岂解逾墙垣。

shēn jū gāo táng bì zhòng jiàn, niú hǔ qǐ jiě yú qiáng yuán。

ㄕㄣ ㄐㄩ ㄍㄠ ㄊㄤˊ ㄅㄧˋ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄋㄧㄡˊ ㄏㄨˇ ㄑㄧˇ ㄐㄧㄝˇ ㄩˊ ㄑㄧㄤˊ ㄩㄢˊ。

登山入泽不自爱,安可侥幸遭骐𬴊。

dēng shān rù zé bù zì ài, ān kě jiǎo xìng zāo qí lín。

ㄉㄥ ㄕㄢ ㄖㄨˋ ㄗㄜˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄞˋ, ㄢ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ ㄗㄠ ㄑㄧˊ ㄌㄧㄣˊ。

明珠美玉本无价,弃置沟上多缁磷。

míng zhū měi yù běn wú jià, qì zhì gōu shàng duō zī lín。

ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨ ㄇㄟˇ ㄩˋ ㄅㄣˇ ㄨˊ ㄐㄧㄚˋ, ㄑㄧˋ ㄓˋ ㄍㄡ ㄕㄤˋ ㄉㄨㄛ ㄗ ㄌㄧㄣˊ。

置之失地自当尔,既尔何咎荆与榛。

zhì zhī shī dì zì dāng ěr, jì ěr hé jiù jīng yǔ zhēn。

ㄓˋ ㄓ ㄕ ㄉㄧˋ ㄗˋ ㄉㄤ ㄦˇ, ㄐㄧˋ ㄦˇ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄥ ㄩˇ ㄓㄣ。

嗟哉此事余有罪,当使天下重结婚。

jiē zāi cǐ shì yú yǒu zuì, dāng shǐ tiān xià zhòng jié hūn。

ㄐㄧㄝ ㄗㄞ ㄘˇ ㄕˋ ㄩˊ ㄧㄡˇ ㄗㄨㄟˋ, ㄉㄤ ㄕˇ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄝˊ ㄏㄨㄣ。

白话文翻译

五月初一这是什么样的时辰啊,

有女儿含冤而死却无处伸张。

可叹我作为父亲也不够刚强,

让你孤坟埋葬着冤屈的魂灵。

生死寿夭本来就没有定数,

我怎能因此就怨恨他人。

当时这件事最让众人震惊,

路上听到的行人都感到悲痛。

我家世代原本都爱好学问,

生养女儿不只教她纺织女红。

读书从不讲究华丽装饰,

下笔勤勉能够撰写文章。

家境贫寒不敢嫁入豪门贵族,

恐怕对方不匹配难以结亲。

你母亲的兄长你的叔舅,

请求让他的儿子来联姻。

乡里人婚嫁看重母族,

即使我不肯又能怎样。

长到十六岁也就出嫁了,

每日背负忧责没有欢欣。

回娘家见我悲伤哭泣,

告诉我家事不堪陈述。

公婆小姑不懂得道理,

抛弃礼法只顾自己快乐纷乱如云。

对方人多我方人少势不能胜,

只想勉强学习并非本心。

昨天告诉她这太过分,

扭过耳朵不听反而生气嗔怪。

我说这样不是你应该做的事,

作为媳妇为何不好好保重自身。

可叹你丈夫承担这责任,

奈何他狂妄凶狠如同痴獐。

忠臣你没见过泄冶吗,

进谏而死世人并不非议陈君。

谁知我的话果然不虚妄,

第二年遇到你生下第一个孙子。

一旦有病却不肯来看视,

这心意难道是希望你存活吗。

忧愁惶恐百计只有你母亲,

还有你父亲惊慌奔走。

这时你舅舅拥着爱妾,

呼卢握槊赌博如同隔邻。

狂言发病好像有鬼怪,

乡里有老妇能降神。

叫来问讯难道是得已,

你舅舅责备我学问不纯。

急难之时仓促不可妄动,

坚坐不动有如天王尊。

引导他的妻子作孽,

到病床前索要你的短袄和长裙。

穿上出去看又说告诉你,

假装给你增添殷勤。

多多扰乱不胜记述,

归咎于你不肯同流合污。

过了十天服药渐渐有好转,

病情转移我告知还未断根。

喉中喘息气息才接续,

每日勉强进食肥美珍馐。

公婆不许再活下去,

巧计暗发何等不仁。

婴儿满一尺还不能说话,

忽然夺去言语纷纷。

传言婆婆发怒不归省,

急忙抱病奔走哪有闲暇询问。

病中忧恐无法预测,

起坐无语泪水满巾。

不久病发情形如故,

三日不救谁究原因。

这是你外甥你儿媳妇,

何必背负你漫无恩情。

可叹我生女儿如果不义,

即使你亲手杀我又有何言。

俨然正直喜好礼让,

才思敏捷明辨超群绝伦。

正应因此获得罪责,

你可以手心自问。

这虽法律无可奈何,

尚可仰首披诉苍天。

天高鬼神不可信,

后世有耳或许听闻。

只今闻者已不服,

恨我无勇不复申冤。

唯有故人不责备你,

问我此事久叹息。

惨然对我说儿莫恨,

此罪在子何必怨人。

虎跑牛触不足怪,

当自为计免被吞。

深居高堂闭重键,

牛虎岂解逾墙垣。

登山入泽不自爱,

安可侥幸遭麒麟。

明珠美玉本无价,

弃置沟上多缁磷。

置之失地自当尔,

既尔何咎荆与榛。

可叹此事我有罪,

当使天下重结婚。

英文翻译

What day is this, the dawn of the fifth moon?

A daughter dies by force, with grievance left unknown.

Alas, as father, I too lack the might,

To let your lonely grave bury this wrongful plight.

Life, death, longevity, or early doom—none fixed by fate,

How could I thus blame others, filled with hate?

Back then, this matter shocked the crowd the most,

Passersby who heard were all in sorrow lost.

Our family, for generations, prized true learning,

Our daughter not just skilled in weaving, churning.

She read, untouched by lavish ornament,

And wrote with flowing grace, her thoughts well sent.

Poor, we dared not wed her to a wealthy line,

Fearful of mismatch, where kinship would decline.

Her mother’s brother, her own uncle dear,

Sought to bind our clans by marrying his son here.

In village weddings, the mother’s clan holds sway,

Though I was unwilling, what else could I say?

At sixteen years, she married, life begun,

Burdened daily by cares, devoid of fun.

Returning home, she saw me, wept in grief,

Told family matters beyond belief.

In-laws and siblings knew not the proper way,

Abandoned rites for pleasure, wild as clouds at play.

Many they, few we—no strength to win the fight,

She forced herself to learn, not her true light.

Yesterday I told her this had gone too far,

She turned her ear, ignored me, raised a scar.

I said, ‘This is not how a wife should be,’

‘Why not tend your own self, properly?’

Alas, your husband bore this duty’s weight,

But mad and fierce, like a crazed deer, his state.

Have you not seen the loyal Xie Ye die,

Whose remonstrance brought no blame from lords on high?

Who knew my words would prove not false in end?

Next year, you bore your first grandson, my friend.

Once ill, none cared to see or lend a hand,

This attitude—did they wish you to stand?

Anxious, your mother tried all means alone,

And I, your father, rushed in fear and moan.

Then your uncle, with his beloved maid,

Shouted at dice, played games, as if unafraid.

Wild words blamed illness on some ghostly spell,

An old crone in the village could spirits quell.

Called to inquire—what else was there to do?

Your uncle blamed my learning as untrue.

In crisis, rash moves must not be made,

Sitting firm like heaven’s king, I stayed.

He guided his own wife to work this sin,

Came to your sickbed, sought your robe and gown thin.

Dressed, you went out—again they told you lies,

Feigned extra care, with false and cunning eyes.

So much disturbance, too much to recall,

They blamed you for not joining in their thrall.

Ten days on medicine brought some relief,

Illness shifted, but not beyond belief.

Throat gasping, breath just barely drawn,

They forced you daily to eat rich food, dawn.

In-laws forbade a second chance at life,

Cunning schemes unleashed—such unkind strife.

The baby, just a foot long, could not speak,

Suddenly snatched away, with words so bleak.

Rumors said your mother-in-law raged, no visit made,

You hurried off, sick, no time to ask or aid.

In illness, fear unknowable, profound,

You sat up, silent, tears soaking your gown.

Soon the illness struck again as before,

Three days uncured—what was the cause, what more?

This was your nephew, your own daughter-in-law,

Why bear such ingratitude, without a flaw?

Alas, if I bore a daughter lacking right,

Even by your hand slain, I’d hold no spite.

Upright, courteous, gifted beyond compare,

Wise and eloquent, with talents rare.

Precisely for this, you incurred this blame,

You can press your hand to heart, feel the same.

Though law could not reach this, no decree,

Still one could lift one’s head, appeal to heaven’s decree.

High heaven, ghosts and gods—not to be trusted,

Yet later ears may hear, by time adjusted.

Now those who hear already feel it wrong,

I hate my lack of courage, to right this long.

Only old friends do not blame you, dear,

Ask of this matter, sigh with sorrow near.

Sadly they tell me, ‘Son, hold no regret,’

‘This fault lies with you—why blame others yet?’

Tigers pounce, oxen gore—no surprise there,

Plan your own escape, avoid being their fare.

Dwell deep in halls, behind locked doors, secure,

Can ox or tiger scale the wall, be sure?

Climb mountains, enter marshes—heedless of care,

How can you hope to meet a qilin rare?

Bright pearls, fine jade—priceless their worth,

Cast in ditches, gather dust, lose their birth.

Placed in wrong ground, this outcome is due,

Since so, why blame the thorns that there grew?

Alas, in this I share the guilty part,

May all the world henceforth hold marriage dear at heart.

深度解构

从治理视角看,诗人对家庭悲剧的无力感揭示了传统伦理秩序的局限。

诗意解析

诗意概括

苏洵哀悼早逝女儿,表达对命运不公的悲愤与自责。

《自尤》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 婚嫁

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: 五月 · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平仄平平平,仄仄平仄平平平。
平仄平仄仄仄仄,仄仄平仄平平平。
仄平仄○仄平仄,仄仄仄仄仄仄平。
○平仄仄仄平仄,○仄○仄平仄平。
平平仄仄仄仄仄,平仄仄仄仄仄平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄○○平仄平。
平平仄仄仄平仄,仄仄平仄○平○。
仄仄平平仄仄仄,平仄仄仄平仄平。
平平平仄○仄仄,平仄仄仄○平平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄平仄平平平。
平平仄仄平○仄,仄仄平仄仄仄平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄仄仄平○平。
平平仄仄仄仄○,平仄平仄平平平。
仄平仄仄仄仄仄,仄仄仄○平仄平。
平平○仄平仄仄,平仄平仄仄仄平。
平平仄平平仄仄,仄仄平仄○平平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平平平。
平平平平仄仄仄,平平仄仄平平平。
仄平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平仄平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平○平。
仄平仄仄仄仄仄,平平仄仄○仄平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平○平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄仄仄○。
仄○仄仄仄仄仄,平仄仄仄平○平。
仄○仄○仄平仄,仄仄仄仄平仄平。
○平仄○仄仄仄,仄平仄仄平○平。
平平仄仄仄○仄,仄仄仄仄平○平。
平平仄仄仄仄仄,平仄平仄仄仄平。
平○仄仄仄平仄,仄仄仄平平平平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄仄仄平仄平。
平平平仄仄平仄,仄平仄仄平平平。
○平平仄仄平仄,仄仄仄仄平仄平。
仄○平仄仄平仄,仄仄平仄仄仄平。
平平仄仄仄○仄,○仄仄仄平○平。
仄平仄平仄平仄,平仄仄仄仄平平。
平平平仄平仄仄,平仄仄仄平平平。
仄平○仄仄仄仄,平仄平仄平平平。
○○仄仄仄平仄,仄仄仄仄平仄平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄仄仄平○平。
平平仄平仄仄仄,仄仄仄仄○仄○。
仄平○仄仄仄仄,仄仄平仄仄仄平。
平平仄平仄仄仄,仄仄仄仄仄○平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄仄仄平平平。
仄平平仄仄仄仄,○仄平仄仄仄平。
○平平平仄○○,平仄仄仄平平平。
平平仄仄仄仄仄,平仄平仄平平○。
平平仄仄仄平仄,仄仄平仄平平○。
仄平仄仄仄○仄,仄仄平仄平仄平。
平平仄仄平仄仄,○仄平仄○仄平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

苏洵生平简介

苏洵(1009—1066),字明允,北宋眉州眉山人。他大器晚成,二十七岁始发愤读书,是北宋古文运动的核心人物之一。其文以议论见长,笔力雄健,逻辑严密,与其子苏轼、苏辙合称“三苏”,并同列“唐宋八大家”,在中国散文史上占有重要地位。

浏览苏洵全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理