万山临汉江,杰立与岘偶。
杜公破三吴,磊落叔子后。
当年爱山意,无乃求自附。
自比诚不惭,山水亦奇秀。
羊公苟有知,当为颔其首。
万山临汉江,杰立与岘偶。
杜公破三吴,磊落叔子后。
当年爱山意,无乃求自附。
自比诚不惭,山水亦奇秀。
羊公苟有知,当为颔其首。
万座山峰俯瞰着汉江,
巍然耸立,与岘山相伴。
杜预曾平定三吴之地,
光明磊落,继承了羊祜的功业。
当年他喜爱此山的心意,
莫非是想让自己的名声依附于此?
他以此自比确实毫不惭愧,
因为这里的山水也奇异秀丽。
羊祜如果泉下有知,
应当会点头表示赞许。
Myriad mountains face the Han River's flow,
Majestic, standing paired with Mount Xian's crest.
Lord Du, who crushed the three Wu states below,
Lofty and bright, followed Shuzi's bequest.
His fondness for the hills in days of yore,
Was it not seeking to attach his name?
To compare himself, he felt no shame,
For hills and streams are wondrous to the core.
If Lord Yang could but know this from his rest,
He'd nod his head in full and deep assent.
山岳的杰立,是对自然伟力与空间认同的直观认知。
刻画万山临江耸立的雄奇景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理