昆阳城外土非土,战骨多年化墙堵。
当时寻邑驱市人,未必三军皆反虏。
江河填满道流血,始信武成真不误。
杀人应更多长平,薄赋宽征已无补。
英雄争鬭岂得已,盗贼纵横亦何数。
御之失道谁使然,长使哀魂啼夜雨。
昆阳城外土非土,战骨多年化墙堵。
当时寻邑驱市人,未必三军皆反虏。
江河填满道流血,始信武成真不误。
杀人应更多长平,薄赋宽征已无补。
英雄争鬭岂得已,盗贼纵横亦何数。
御之失道谁使然,长使哀魂啼夜雨。
昆阳城外的土地已不成其为土地,
多年征战的尸骨化作了城墙的土石。
当年王寻、王邑驱使市井百姓作战,
未必朝廷的三军将士都是反叛的贼虏。
江河与道路都被鲜血填满、阻塞,
这才相信史书所载的武功成就不假。
被杀死的人应该比长平之战还要多,
此时即便减轻赋税、宽缓征敛也已无法弥补。
英雄豪杰的争斗难道是心甘情愿的吗?
盗贼四处横行,其数目又何其多!
统治失道,是谁造成了这样的局面?
长久地让哀怨的魂灵在夜雨中啼哭。
Outside Kunyang's walls, the earth is no longer earth,
Battle bones of years past have turned into ramparts.
Back then, Xunyi drove common folk to the fray,
Not all the three armies were rebels, one may say.
Rivers and roads were choked, filled with flowing blood,
Then I believe the tales of martial success were not misunderstood.
More were slain than at Changping, that ancient field,
Light taxes and lenient levies could no longer make amends.
Is it by choice that heroes strive and fight?
And countless bandits run rampant, left and right?
Who caused this loss of the Way in governance?
Leaving mournful souls to weep in the night rain, ever since.
战骨化墙,是残酷历史周期在物质层面的沉默见证。
凭吊古战场,感慨战争惨烈与历史沧桑。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理