王郎臞庵摩诘诗,烟花遶舍江遶篱。
石渠东观了无梦,笔床茶灶行相期。
古人已往不可作,甫里顾有今天随。
湾头蟹舍岂着我,请具蓑笠悬牛衣。
王郎臞庵摩诘诗,烟花遶舍江遶篱。
石渠东观了无梦,笔床茶灶行相期。
古人已往不可作,甫里顾有今天随。
湾头蟹舍岂着我,请具蓑笠悬牛衣。
王郎的臞庵,有王维诗中的意境,
烟霭中的花草环绕屋舍,江水环绕篱笆。
对于石渠阁、东观那样的仕途已毫无梦想,
只愿带着笔床和茶灶,与同道相约而行。
古人已经逝去,他们的作为无法再现,
但在甫里,今天仍有像陆龟蒙这样的高士。
河湾头的蟹舍哪里适合我呢?
还是准备好蓑衣斗笠,挂起我的牛衣吧。
Wang Lang's Lean Hut, a poem by Wang Wei's style,
With misty flowers around the hut, the river winds the fence.
No dreams of the Stone Canal or Eastern Library remain,
But a brush-rack, tea-stove—these I'll take along the way.
The ancients are gone, their deeds can no longer be done,
Yet today, in Fuli, a recluse like Lu follows his way.
Why should I covet a crab-shack at the river's bend?
Just ready my straw cloak and rain-hat, hang my coarse coat.
居所与诗境的融合,体现了主人对精神家园的治理理想。
赞美王郎臞庵如王维诗境般清幽,烟花绕舍、江水环篱。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理