十分春色九分残,计日追游至夜阑。
月照余花光烛烛,露垂新叶影团团。
壅焙萱背尤宜厚,汲引荷池莫放干。
看即熏风催暑景,要须佳玩两三般。
十分春色九分残,计日追游至夜阑。
月照余花光烛烛,露垂新叶影团团。
壅焙萱背尤宜厚,汲引荷池莫放干。
看即熏风催暑景,要须佳玩两三般。
十分春色已有九分凋残,
计算着日子,追寻游赏直到夜深。
月光照着残余的花朵,光彩如烛火般明亮,
露水垂挂在新生叶片上,影子团团簇簇。
培土在萱草背后尤其应当厚实,
从荷池汲水引灌,莫要让池水枯干。
眼看暖风就要催促暑热景象到来,
总须准备两三件美好的玩赏事物。
Nine-tenths of the spring's full splendor has faded away,
Counting the days, I chase pleasures till night turns to gray.
The moon shines on lingering flowers, their glow like candlelight,
Dewdrops hang on fresh leaves, casting shadows round and bright.
Mound the soil thick behind the daylilies, that's the best care,
Draw water to fill the lotus pond, don't let it go bare.
Soon the warm wind will hasten the summer's blazing view,
We must have two or three fine delights to see us through.
与时间周期的博弈,展现对生命热力的执着认同。
感慨春色将尽而游兴不减,直至深夜仍追逐春光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理