朱门罗绮竞珊珊,未必儒官偏少欢。
随分管弦娱性尚,等闲唱咏过暄寒。
幽人栖遁心非适,夸者经营席靡安。
一絓利名均是徇,能遗斯事更为难。
朱门罗绮竞珊珊,未必儒官偏少欢。
随分管弦娱性尚,等闲唱咏过暄寒。
幽人栖遁心非适,夸者经营席靡安。
一絓利名均是徇,能遗斯事更为难。
朱门之内,罗绮竞相闪耀,
未必儒官的职位就偏偏缺少欢乐。
随着分管的音乐娱乐心性,
在闲适中吟咏度过寒暑。
隐士栖身遁世,心未必安适,
浮夸者经营谋划,席间难得安宁。
一旦被名利牵挂,便都是曲从,
能抛弃此事,才是更为困难。
Behind vermilion gates, silk robes compete in grace,
It's not that scholars' posts must lack a joyful space.
With pipes and strings at hand, we follow our heart's will,
Composing verses, passing seasons, warm or chill.
The hermit's heart, in seclusion, finds no ease,
The boaster's restless schemes bring never peace.
Once tangled in fame and gain, all are enslaved;
To cast these things aside is harder to be braved.
在物质与精神的博弈中确立价值认同。
对比朱门奢华与儒官清欢,表达对清雅生活的偏好。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理