蛙黾何所恃,喧喧矜善鸣。
不知秽污质,群沸沼池清。
游子得无泪,羁人若为情。
华堂有丝竹,皆厌尔虚声。
蛙黾何所恃,喧喧矜善鸣。
不知秽污质,群沸沼池清。
游子得无泪,羁人若为情。
华堂有丝竹,皆厌尔虚声。
青蛙啊,你们依仗着什么,
如此喧闹,夸耀自己善于鸣叫?
却不知自身污秽的本质,
成群鼓噪,搅浑了清澈的池沼。
漂泊的游子怎能不落泪,
羁旅的孤客又该是何等心情?
华美的厅堂自有丝竹音乐,
人们都已厌倦你们虚张声势的叫声。
What do you frogs rely on,
That you clamor and boast of your fine croaking?
Unaware of your filthy nature,
You swarm and boil, fouling the clear pond.
The wanderer cannot but shed tears,
The stranded soul—how should he feel?
In splendid halls, there are strings and flutes,
Yet all are weary of your empty noise.
蛙鸣喧闹隐喻权力博弈中虚声对治理的干扰。
借蛙鸣喧闹讽刺倚仗虚声、无实际才德之人。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理