归休谢事乐时闲,衣钵承传宰辅冠。
感德旧曾亲善政,霑恩新赐立危桓。
堂堂严貌依龙衮,粲粲文星荷月寒。
直笔当时修国史,英豪迈古后来看。
归休谢事乐时闲,衣钵承传宰辅冠。
感德旧曾亲善政,霑恩新赐立危桓。
堂堂严貌依龙衮,粲粲文星荷月寒。
直笔当时修国史,英豪迈古后来看。
辞官归隐,安享闲暇时光,
传承衣钵,曾位居宰相。
感念恩德,昔日亲历善政;
新蒙恩泽,赐我立于危柱之旁。
仪容堂堂威严,依傍着龙袍,
文采粲然如星,承载着月夜的清寒。
当年秉笔直书,修撰国史,
英杰气概超越往古,留待后人瞻看。
Retired from affairs, I delight in leisure time,
Passing on the robe and bowl, the minister's crown.
Grateful for virtue, once I witnessed good governance;
Newly favored, I stand firm by the perilous pillar.
Majestic and stern, my appearance leans on the dragon robe,
Brilliant as the star of letters, bearing the moon's chill.
With an upright pen, I once compiled the nation's history,
Heroic spirits surpassing the ancients, for later ages to behold.
衣钵承传关乎政治精英的代际博弈。
赞美功成身退的宰辅闲适生活与传承
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理