清晨驱马两崖间,霜重风高极险艰。
前日使人冲雪去,今朝归客踏冰还。
道旁榛莽樵苏少,野外污莱耒耨闲。
还似昔年经历处,下弦残月插东山。
清晨驱马两崖间,霜重风高极险艰。
前日使人冲雪去,今朝归客踏冰还。
道旁榛莽樵苏少,野外污莱耒耨闲。
还似昔年经历处,下弦残月插东山。
清晨驱马行进在两山崖之间,
寒霜浓重,秋风猛烈,路途极其艰险。
前日我派人冒着风雪前去,
今早归来的客人踏着寒冰而还。
道路旁草木丛生,砍柴拾草的人稀少,
野外田地荒芜,农具闲置无人使用。
这景象还像往年我经过的地方一样,
一弯残月低垂,仿佛插在东边的山峦上。
At dawn I drive my horse between two cliffs,
Where frost is thick, wind high, and perils rife.
The other day I sent a man through snow;
This morning home he comes, treading on ice.
By the road, few gather firewood in the wild;
In the field, plows and hoes lie idle, still.
It seems like places I passed through years ago:
A waning moon hangs low above the eastern hill.
险艰旅途是对环境博弈能力的直接考验。
描绘清晨驱马行于险峻山崖间,风霜高寒、路途艰险的景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理